Önceki Ayet Sonraki Ayet  
84. Sûre İnşikâk/8

 فَسَوْفَ يُحَاسَبُ حِسَابًا يَسِيرًا

  Fe sevfe yuhâsebu hısâben yesîrâ(yesîran).

Kelime Karşılaştırma
fe : artık, işte
sevfe : yakında olacak
yuhâsebu : hesaba çekilecek
hısâben : hesap
yesîran : kolay
Meal Yazanlar
Ayet Mealleri

 Diyanet İşleri = Hesabı çok kolay bir şekilde görülecek,

 Abdulbaki Gölpınarlı = Artık onun hesâbı, kolayca görülür.

 Abdullah Parlıyan = artık onun hesabı kolayca görülür

 Adem Uğur = Kolay bir hesapla hesaba çekilecek;

 Ahmed Hulusi = (O), kolay bir hesap ile hesaba çekilecek,

 Ahmet Tekin = Kolay bir şekilde mahşerde hesaba çekilecek.

 Ahmet Varol = O kolay bir şekilde hesaba çekilecek,

 Ali Bulaç = O, kolay bir hesap (sorgu) ile sorguya çekilecek,

 Ali Fikri Yavuz = Hemen kolay bir hesab ile hesabı görülecek;

 Ali Ünal = Onun hesabı pek kolay görülür,

 Bayraktar Bayraklı = (7-9) Kimin kitabı sağından verilirse, kolay bir hesaba çekilecek ve sevinçle ailesine dönecektir.

 Bekir Sadak = (7-9) Amel defteri kendisine sagindan verilen kimse, kolay gecirecegi bir hesaba cekilir ve arkadaslarinin yanina sevincle doner.

 Celal Yıldırım = (7-8) Artık kitabı (amel defteri) sağ eline verilen kimsenin kolay bir hesapla hesabı görülür..

 Cemal Külünkoğlu = (7-9) O zaman kimin kitabı (amel defteri) sağından verilirse, O kolay bir hesaba çekilecek ve (cennetteki) yakınlarına sevinç içinde dönecektir.

 Diyanet İşleri (eski) = (7-9) Amel defteri kendisine sağından verilen kimse, kolay geçireceği bir hesaba çekilir ve arkadaşlarının yanına sevinçle döner.

 Diyanet Vakfi = Kolay bir hesapla hesaba çekilecek;

 Edip Yüksel = Kolay bir hesaba çekilecek,

 Elmalılı Hamdi Yazır = Kolay bir hisab ile muhasebe olunur

 Elmalılı (sadeleştirilmiş) = kolay bir hesaba tabi tutulur

 Elmalılı (sadeleştirilmiş-2) = Kolay bir hesapla hesaba çekilecek,

 Gültekin Onan = O, kolay bir hesap (sorgu) ile sorguya çekilecek,

 Harun Yıldırım = Kolay bir hesap ile sorguya çekilecek,

 Hasan Basri Çantay = kolayca bir hisâb ile muhaasebe edilecek o,

 Hayrat Neşriyat = (7-8) O zaman kimin kitâbı (amel defteri), sağ eline verilirse, artık kolay bir hesabla hesâba çekilecek!

 İbni Kesir = Kolayca bir hesab ile muhasebe edilecektir.

 Kadri Çelik = O, kolay bir hesap (sorgu) ile sorguya çekilecek.

 Muhammed Esed = zamanı geldiğinde kolay bir hesaba çekilecektir;

 Mustafa İslamoğlu = onun hesabı pek kolay görülecek

 Ömer Nasuhi Bilmen = (7-9) İmdi kimin kitabı sağ eline verilmiş olursa. Artık bir kolay hesap ile muhasebe edilmiş olur. Ve ehline sevinçli olarak dönmüş bulunur.

 Ömer Öngüt = Onun hesabı pek kolay görülecektir.

 Şaban Piriş = O, kolay bir hesapla hesap verecektir.

 Sadık Türkmen = O; kolay bir hesap ile hesaba çekilecek

 Seyyid Kutub = O kolay bir hesaba çekilecek.

 Suat Yıldırım = (7-9) Hesap defteri sağ eline verilen kimsenin hesabı kolayca görülür. Ve ailesine sevinç içinde döner.

 Süleyman Ateş = O, kolay bir hesaba çekilecek,

 Tefhim-ul Kuran = O, kolay bir hesap (sorgu) ile sorguya çekilecek,

 Ümit Şimşek = Hesabı kolayca görülecek,

 Yaşar Nuri Öztürk = Kolay bir hesapla hesaba çekilecek,

 İskender Ali Mihr = İşte o, kolay bir hesapla hesaba çekilecek.

 İlyas Yorulmaz = O nun hesaplaşması kolay bir şekilde olur.