Önceki Ayet Sonraki Ayet  
27. Sûre Neml/75

 وَمَا مِنْ غَائِبَةٍ فِي السَّمَاء وَالْأَرْضِ إِلَّا فِي كِتَابٍ مُّبِينٍ

  Ve mâ min gâibetin fîs semâi vel ardı illâ fî kitâbin mubîn(mubînin).

Kelime Karşılaştırma
ve : ve
: şey, ne
min gâibetin : gaybten, gizli olandan
fî es semâi : semada, gökte
ve el ardı : ve yeryüzünde
illâ : ancak, den başka
: içinde
kitâbin : kitap
mubînin : apaçık, beyan edilmiş, açıklanmış
Meal Yazanlar
Ayet Mealleri

 Diyanet İşleri = Gökte ve yerde gâib (gizli) hiçbir şey yoktur ki apaçık bir Kitap’ta (Levh-i Mahfuz’da) olmasın.

 Abdulbaki Gölpınarlı = Gökte ve yeryüzünde hiçbir gizli şey yoktur ki apaçık kitapta tespît edilmemiş olsun.

 Abdullah Parlıyan = Göklerde ve yerde gizli hiç birşey yoktur ki, apaçık bir kitapta tesbit edilmemiş olsun.

 Adem Uğur = Gökte ve yerde göze görünmeyen hiçbir şey yoktur ki, apaçık bir kitapta (levhi mahfuzda) bulunmasın.

 Ahmed Hulusi = Semâda ve arzda, hiçbir gayb yoktur ki mubiyn kitapta (kâinat kitabında - varlıkta apaçık ortada) olmasın! (Gayb oluşu algılayana GÖREdir! Allâh dilerse istediğine, gayb hükmünden çıkartır. )

 Ahmet Tekin = Gökte ve yerde göze görünmeyen saklı-gizli hiçbir şey yoktur ki, doğruları, hakkı ortaya koyan, kâinatın kayıt sicilinde, kanunlar ve ilkeler kitabında bilgi işlem merkezinde Levh-i Mahfuz’da yazılı olmasın.

 Ahmet Varol = Gökte ve yerde gizli hiçbir şey yoktur ki apaçık bir kitapta olmasın.

 Ali Bulaç = Gökte ve yerde gizli olan hiç bir şey yoktur ki, apaçık olan bir kitapta (Levh-i Mahfuz'da) olmasın.

 Ali Fikri Yavuz = Yerde ve gökte gizli hiç bir sır yoktur ki, açık bir kitabda (Levh-i Mahfuz’da) olmasın.

 Ali Ünal = Gökte ve yerde (onlardan ve diğer bütün yaratıklardan) gizli hiçbir şey yoktur ki, apaçık bir Kitap’ta muhakkak yer almış olmasın.

 Bayraktar Bayraklı = Gökte ve yerde göze görünmeyen hiçbir şey yoktur ki, apaçık bir kitapta bulunmasın.

 Bekir Sadak = Gokte ve yerde, gorulmeyen her sey suphesiz Kitabi mubindedir.

 Celal Yıldırım = Gökte ve yerde gizli hiçbir şey yoktur ki o açık ve açıklayıcı kitapta (yazılı) olmasın.

 Cemal Külünkoğlu = Göklerde ve yerde gizli hiçbir şey yoktur ki (O'nun yarattığı âlem için koyduğu) yasalar ve ilkeler örgüsünde (Levh- i Mahfuz'da) yeri olmasın.

 Diyanet İşleri (eski) = Gökte ve yerde gizli hiçbir şey yoktur ki apaçık bir kitapta olmasın.

 Diyanet Vakfi = Gökte ve yerde göze görünmeyen hiçbir şey yoktur ki, apaçık bir kitapta (levh-i mahfuzda) bulunmasın.

 Edip Yüksel = Göklerde ve yerde gizli olan her şey, istisnasız apaçık bir kitaptadır.

 Elmalılı Hamdi Yazır = Ve Yerde, Gökte hiç bir gâib yoktur ki açık bir kitabda olmasın

 Elmalılı (sadeleştirilmiş) = Gökte ve yerde açık bir kitapta bulunmayan hiçbir gizli şey yoktur.

 Elmalılı (sadeleştirilmiş-2) = Gökte ve yerde gizli hiçbir şey yoktur ki apaçık bir kitapta (Lehv- i mahfuzda) bulunmasın.

 Gültekin Onan = Gökte ve yerde gizli olan hiç bir şey yoktur ki, apaçık olan bir kitapta (Levh-i Mahfuz'da) olmasın.

 Harun Yıldırım = Gökte ve yerde göze görünmeyen hiçbir şey yoktur ki, apaçık bir kitapta (levhi mahfuzda) bulunmasın.

 Hasan Basri Çantay = Yerde ve gökde (en gizli) hiçbir gaaib müstesna olmamak üzere hepsi apaçık bir kitabdadır.

 Hayrat Neşriyat = Çünki gökte ve yerde gizli hiçbir şey yoktur ki, apaçık bir kitabda (Levh-i Mahfûz’da) bulunmasın!

 İbni Kesir = Gökte ve yerde gizli hiçbir şey yoktur ki apaçık bir kitabta olmasın.

 Kadri Çelik = Göklerdeki ve yeryüzündeki bütün bilinmez sırlar mutlaka apaçık kitaptadır.

 Muhammed Esed = göklerde ve yerde gizli hiçbir şey yoktur ki (O'nun yarattığı alem için koyduğu) yasalar ve ilkeler örgüsünde yeri olmasın.

 Mustafa İslamoğlu = Ne gökte ne de yerde gizli ve gizemli hiç bir şey yoktur ki, kesin ve net bir yazılım ve yasayla kayıt altına alınmamış olsun.

 Ömer Nasuhi Bilmen = Ve gökte ve yerde bir gaib (bir gizlenmiş şey) yoktur ki, illâ apaçık bir kitapta (yazılmış)dır.

 Ömer Öngüt = Gökte ve yerde gizli hiçbir şey yoktur ki, apaçık bir kitapta (Levh-i mahfuz'da) bulunmasın.

 Şaban Piriş = Gökte ve yerde gizli hiçbir şey yoktur ki apaçık bir kitapta olmasın.

 Sadık Türkmen = Gökte ve yeryüzünde olan gizli hiçbir şey yoktur ki, apaçık bir kitap içine yazılıyor olmasın.

 Seyyid Kutub = Göklerdeki ve yeryüzündeki bütün bilinmezler, tüm sırlar mutlaka apaçık kitapta yer alır.

 Suat Yıldırım = Gökte ve yerde gizli hiçbir şey yoktur ki apaçık bir kitapta yer almasın.

 Süleyman Ateş = Gökte ve yerde gizli hiçbir şey yoktur ki apaçık bir Kitapta olmasın.

 Tefhim-ul Kuran = Gökte ve yerde gizli olan hiç bir şey yoktur ki, apaçık olan bir kitapta (Levh-i Mahfuz'da) olmasın.

 Ümit Şimşek = Gokte ve yerde, gorulmeyen her sey suphesiz Kitabi mubindedir.

 Yaşar Nuri Öztürk = Yerde ve gökte hiçbir gayb yoktur ki, açıklayıcı bir Kitap'ta olmasın.

 İskender Ali Mihr = Ve gökte ve yeryüzünde gaib (gizli) ne varsa Kitab-ı Mübîn (Levh-i Mahfuz)’de vardır.

 İlyas Yorulmaz = Aynı zamanda Rabbin, göklerde ve yerde neyin eksildiği de biliyor. Çünkü hepsi açık bir kitapta kayıtlıdır.