Önceki Ayet Sonraki Ayet  
32. Sûre Secde/7

 الَّذِي أَحْسَنَ كُلَّ شَيْءٍ خَلَقَهُ وَبَدَأَ خَلْقَ الْإِنسَانِ مِن طِينٍ

  Ellezî ahsene kulle şey’in halakahu ve bedee halkal insâni min tîn(tînin).

Kelime Karşılaştırma
ellezî : ki o
ahsene : en güzel
kule şey’in : herşey
halaka-hu : onu yarattı
ve bedee : ve ilk defa başladı
halka : yaratma
el insâni : insan
min tînin : tînden, nemli topraktan
Meal Yazanlar
Ayet Mealleri

 Diyanet İşleri = O ki, yarattığı her şeyi güzel yaptı. İnsanı yaratmaya da çamurdan başladı.

 Abdulbaki Gölpınarlı = Öylesine mâbut ki her şeyin yaratılışını güzel ve tam yerinde yapmıştır da insanı da balçıktan yaratmaya koyulmuştur.

 Abdullah Parlıyan = O Yarattığı herşeyi, en mükemmel şekilde yapandır. Nihayet insanın yaratılışını balçıktan başlatmıştır.

 Adem Uğur = O (Allah) ki, yarattığı her şeyi güzel yapmış ve ilk başta insanı çamurdan yaratmıştır.

 Ahmed Hulusi = O ki, yarattığı her şeyi mükemmel yapmıştır! İnsanı oluşturmaya balçıktan (yumurta) başlamıştır.

 Ahmet Tekin = Allah, yarattığı her şeyi güzel, muhkem, bütün inceliklerine riayet ederek yaratan, insanı da çamurdan yaratmaya başlayandır.

 Ahmet Varol = O ki, her şeyin yaratılışını güzel yaptı ve insanı yaratmaya da çamurdan başladı. [1]

 Ali Bulaç = Ki O, yarattığı her şeyi en güzel yapan ve insanı yaratmaya bir çamurdan başlayandır.

 Ali Fikri Yavuz = O’dur ki, yarattığı her şeyi güzel yarattı ve insanı yaratmağa bir çamurdan başladı.

 Ali Ünal = O, her şeyi en güzel şekilde yaratır; insanı ilk başta çamurdan yarattı (her insanı ana maddesi itibariyle yine çamurdan yaratmaktadır).

 Bayraktar Bayraklı = O, yarattığı her şeyi en güzel yaratmış ve insanın yaratılışına çamurdan başlamıştır.[431]

 Bekir Sadak = (7-9) Yarattgi her seyi guzel yaratan, insani baslangicta camurdan yaratan, sonra onun soyunu, bayagi bir suyun ozunden yapan, sonra onu sekillendirip ruhundan ona ufleyen Allah'tir. Size kulaklar, gozler, kalbler verilmistir. Oyleyken, pek az sukrediyorsunuz.

 Celal Yıldırım = O ki yarattığı her şeyi güzel yarattı ve insanı yaratmaya çamurdan başladı.

 Cemal Külünkoğlu = (7-9) O, yarattığı her şeyi en güzel şekilde yaratan ve (ilk) insanı yaratmaya da çamurdan başlayandır. Sonra onun neslini bir nutfeden, hakir bir suyun özünden çoğaltandır. Sonra ona biçim verip, kendi ruhundan üfleyen ve sizin için kulaklar, gözler ve kalpler (gönüller) yaratandır. (Buna rağmen) ne kadar az şükrediyorsunuz?

 Diyanet İşleri (eski) = (7-9) Yarattığı her şeyi güzel yaratan, insanı başlangıçta çamurdan yaratan, sonra onun soyunu, bayağı bir suyun özünden yapan, sonra onu şekillendirip ruhundan ona üfleyen Allah'tır. Size kulaklar, gözler, kalbler verilmiştir. Öyleyken, pek az şükrediyorsunuz.

 Diyanet Vakfi = O (Allah) ki, yarattığı her şeyi güzel yapmış ve ilk başta insanı çamurdan yaratmıştır.

 Edip Yüksel = O yarattığı her şeyi mükemmel hale soktu. İnsanın yaratılışına balçıktan başladı.

 Elmalılı Hamdi Yazır = O ki yarattığı her şey'i güzel yarattı ve insanı yaratmağa bir çamurdan başladı

 Elmalılı (sadeleştirilmiş) = O ki, yarattığı herşeyi güzel yarattı ve insanı yaratmaya da bir çamurdan başladı.

 Elmalılı (sadeleştirilmiş-2) = Yarattığı her şeyi güzel yaratan ve insanı yaratmaya bir çamurdan başlayan O'dur.

 Gültekin Onan = Ki O, yarattığı her şeyi en güzel yapan ve insanı yaratmaya bir çamurdan başlayandır.

 Harun Yıldırım = O (Allah) ki, yarattığı her şeyi güzel yapmış ve ilk başta insanı çamurdan yaratmıştır.

 Hasan Basri Çantay = Ki O, yaratdığı her şey'i güzel yapan, insanı yaratmıya da çamurdan başlıyandır.

 Hayrat Neşriyat = O (Allah) ki, yarattığı herşeyi güzel yaptı ve insanı yaratmaya çamurdan başladı.

 İbni Kesir = Ki, yarattığı her şeyi güzel yaratan O'dur. İnsanı yaratmaya da çamurdan başlamıştır.

 Kadri Çelik = O, her şeyin yaratılışını güzel yapmış ve insanı yaratmaya çamurdan başlamıştır.

 Muhammed Esed = O, yarattığı her şeyi en mükemmel şekilde yapandır. Nitekim Allah, insanın yaratılışını balçıktan başlatır;

 Mustafa İslamoğlu = O her şeye yaratılış amacıyla en uyumlu olma ve kemalini bulma (yeteneğini) bahşetmiştir. Öyle ki, insan türünü yaratmaya (basit) bir balçıktan başlamıştır.

 Ömer Nasuhi Bilmen = O ki, yarattığı herşeyi güzel kıldı ve insanın yaradılışına çamurdan başladı.

 Ömer Öngüt = O Allah ki, yarattığı her şeyi güzel yapan, insanı yaratmaya da çamurdan başlayandır.

 Şaban Piriş = Yarattığı her şeyi güzel yaratandır. İnsanı da yaratmaya çamurdan başladı.

 Sadık Türkmen = O ki, yarattığının tamamını en güzel şekilde yarattı. Ve insanı yaratmaya çamurdan başladı.

 Seyyid Kutub = O Allah ki, her şeyin yaratılışını güzel yaptı ve insanı yaratmaya çamurdan başladı.

 Suat Yıldırım = Yarattığı her şeyi güzel ve muhkem yapıp insanı ilkin çamurdan yarattı.

 Süleyman Ateş = O'dur ki, yarattığı herşeyi güzel yaptı ve insanı yaratmağa çamurdan başladı.

 Tefhim-ul Kuran = Ki O, yarattığı her şeyi en güzel yapan ve insanı yaratmaya da bir çamurdan başlayandır.

 Ümit Şimşek = O Allah ki, herşeyi en güzel şekilde yarattı, insanı yaratmaya da çamurdan başladı.

 Yaşar Nuri Öztürk = O, odur ki, yarattığı her şeyi güzel yarattı. Ve insanın yaratılışına çamurdan başladı.

 İskender Ali Mihr = Ki O, herşeyin yaratılışını en güzel yapan ve insanı yaratmaya, ilk defa tînden (nemli topraktan) başlayandır.

 İlyas Yorulmaz = O, her şeyi en güzel bir biçimde var etmiş olan ve insanın ilk yaratılışını topraktan yaratandır.