Önceki Ayet Sonraki Ayet  
104. Sûre Hümeze/6

 نَارُ اللَّهِ الْمُوقَدَةُ

  Nârullâhil mûkadetu.

Kelime Karşılaştırma
nâru allâhi : Allah’ın ateşi
el mûkadetu : tutuşturulmuş
Meal Yazanlar
Ayet Mealleri

 Diyanet İşleri = (6-7) O, Allah’ın, yüreklere işleyen tutuşturulmuş ateşidir.

 Abdulbaki Gölpınarlı = Allah'ın tutuşturulmuş bir ateşidir.

 Abdullah Parlıyan = Allah tarafından tutuşturulmuş bir ateştir.

 Adem Uğur = Allah'ın, tutuşturulmuş ateşidir.

 Ahmed Hulusi = (O Hutame, fıtratından gelen bir şekilde bilincinde açığa çıkan) Allâh'ın tutuşturulmuş Nârı'dır!

 Ahmet Tekin = Tutuşturulup yakılmış Allah’ın ateşidir.

 Ahmet Varol = Allah'ın tutuşturulmuş ateşidir.

 Ali Bulaç = Allah'ın tutuşturulmuş ateşidir.

 Ali Fikri Yavuz = O, Allah’ın tutuşturulmuş ateşidir.

 Ali Ünal = Allah’ın tutuşturulmuş bir ateşidir.

 Bayraktar Bayraklı = (4-9) Hayır! Andolsun ki o, Hutame'ye atılacaktır. Hutame'nin ne olduğunu bilir misin? Allah'ın, tutuşturulmuş, kalplerin cıdarına işleyen ateşidir. Onlar, bu ateşin içinde uzatılmış sütunlara bağlanmış haldeyken o ateş, üzerlerine kapatılmıştır.

 Bekir Sadak = (6-7) O, yureklere cokecek olan, Allah'in tutusturulmus atesidir.

 Celal Yıldırım = (6-7) Allah'ın, yürekler üstüne yükselip çıkan tutuşturulmuş ateşidir.

 Cemal Külünkoğlu = (6-7) (O,) acısı yüreklere kadar işleyecek olan, Allah'ın tutuşturulmuş ateşidir.

 Diyanet İşleri (eski) = (6-7) O, yüreklere çökecek olan, Allah'ın tutuşturulmuş ateşidir.

 Diyanet Vakfi = (6-7) Allah’ın tutuşturulmuş bir ateşidir. Bir ateş ki ta kalplere kadar işleyip yakar.

 Edip Yüksel = ALLAH'ın tutuşturulmuş ateşidir.

 Elmalılı Hamdi Yazır = Allahın tutuşturulmuş ateşi

 Elmalılı (sadeleştirilmiş) = Allah'ın tutuşturulmuş ateşidir.

 Elmalılı (sadeleştirilmiş-2) = Allah'ın, tutuşturulmuş ateşidir o,

 Gültekin Onan = Tanrı'nın tutuşturulmuş ateşidir.

 Harun Yıldırım = Allah’ın tutuşturulmuş ateşidir,

 Hasan Basri Çantay = (O), Allahın tutuşdurulmuş bir ateşidir,

 Hayrat Neşriyat = (O,) Allah’ın tutuşturulmuş ateşidir!

 İbni Kesir = O, Allah'ın tutuşturulmuş bir ateşidir.

 Kadri Çelik = Allah'ın tutuşturulmuş bir ateşidir.

 Muhammed Esed = Allah tarafından tutuşturulan bir ateş,

 Mustafa İslamoğlu = O Allah'ın tutuşturulmuş ateşidir.

 Ömer Nasuhi Bilmen = (6-7) Allah'ın tutuşturulmuş bir ateşidir. Öyle ki, yüreklerin üzerine yüklenecektir.

 Ömer Öngüt = O, Allah'ın tutuşturulmuş ateşidir.

 Şaban Piriş = Allah’ın tutuşturulmuş ateşidir.

 Sadık Türkmen = O, Allah’ın tutuşturulmuş ateşidir.

 Seyyid Kutub = Allah'ın tutuşturulmuş ateşidir o.

 Suat Yıldırım = (6-7) Allah’ın tutuşturulmuş bir ateşidir. Bir ateş ki ta kalplere kadar işleyip yakar.

 Süleyman Ateş = Allâh'ın tutuşturulmuş ateşidir.

 Tefhim-ul Kuran = Allah'ın tutuluşturulmuş bir ateşidir,

 Ümit Şimşek = Allah'ın tutuşturulmuş ateşidir.

 Yaşar Nuri Öztürk = Allah'ın, tutuşturulmuş ateşidir o,

 İskender Ali Mihr = (O), Allah’ın tutuşturulmuş ateşidir.

 İlyas Yorulmaz = Allah’ın tutuşturulmuş ateşidir.