Önceki Ayet Sonraki Ayet  
3. Sûre Âl-iİmrân/58

 ذَلِكَ نَتْلُوهُ عَلَيْكَ مِنَ الآيَاتِ وَالذِّكْرِ الْحَكِيمِ

  Zâlike netlûhu aleyke minel âyâti vez zikril hakîm hakîmi).

Kelime Karşılaştırma
zâlike : bu, işte bu
netlû-hu : onu tilâvet ediyoruz, okuyoruz
aleyke : sana, senin üzerine
minel âyâti : ...dan, âyetler, kanıtlar, deliller
vez zikri : ve, öğüt, Kur’ân, zikir
el hakîmi : hikmetli
Meal Yazanlar
Ayet Mealleri

 Diyanet İşleri = (Ey Muhammed!) Bunu (bildirdiklerimizi) biz sana âyetlerden ve hikmet dolu Kur’an’dan okuyoruz.

 Abdulbaki Gölpınarlı = Bunları, sana âyetlerimizden ve doğrulukla hükmeden Kur'ân'dan okuyoruz.

 Abdullah Parlıyan = Bu bildirdiklerimiz sana ilettiğimiz mesajlardan ve hikmet yüklü haberlerdendir.

 Adem Uğur = (Resûlüm!) Bu söylenenleri biz sana âyetlerden ve hikmet dolu Kur'an'dan okuyoruz.

 Ahmed Hulusi = İşte bu bilgiler, (sana gayb olan geçmiş olaylara) işaretler ve hikmetli zikirdir (olayların hikmetini açıklamaktır).

 Ahmet Tekin = Bu bilgileri biz sana âyetlerden ve hikmetlerle dolu hükümranlık sağlayan, okunması ibadet olan, övünç kaynağı, muhkem Kur’ân’dan okuyoruz.

 Ahmet Varol = Bizim sana okuduğumuz bu şeyler ayetlerden ve hikmetli zikir (Kur'an-ı Kerim)'dendir. [9]

 Ali Bulaç = Bunları biz sana ayetlerden ve hikmetli zikr'den (Kur'an'dan) okuyoruz.

 Ali Fikri Yavuz = Geçmiş peygamberlere âit bu hükümleri âyetlerden ve hikmet dolu Kur’an’dan Cebrâil vasıtasıyla biz sana okuyoruz.

 Ali Ünal = İşte (ey Rasûlüm,) bütün bu gerçekleri sana birer âyet ve o hikmet yüklü, doğruluğu açık ve kesin Zikr’e (Kur’ân’a) dahil olarak okuyoruz.

 Bayraktar Bayraklı = Bu bildirdiklerimizi, sana âyetlerden ve hikmet dolu Kur'ân'dan okuyoruz.

 Bekir Sadak = Sana okudugumuz bunlar, ayetlerden ve hikmet dolu Kuran'dandir.

 Celal Yıldırım = İşte bu, sana okuduğumuz âyetlerden ve hikmet dolu Kur'ân'dan (indirdiklerimiz)dır.

 Cemal Külünkoğlu = (Ey Muhammed!) Bu bildirdiklerimiz, sana ilettiğimiz mesajlardan ve hikmet yüklü haberlerdendir.

 Diyanet İşleri (eski) = Sana okuduğumuz bunlar, ayetlerden ve hikmet dolu Kuran'dandır.

 Diyanet Vakfi = (Resûlüm!) Bu söylenenleri biz sana âyetlerden ve hikmet dolu Kur'an'dan okuyoruz.

 Edip Yüksel = Sana bu okuduklarımız, ayetlerden ve hikmetli mesajdandır.

 Elmalılı Hamdi Yazır = İşte o hüküm, biz onu sana bu âyetlerden ve hikmetli zikirden peyderpey okuyoruz.

 Elmalılı (sadeleştirilmiş) = İşte o hükmü, Biz sana bu ayetlerde ve hikmetlerle dolu Kur'an'dan aşama aşama okuyoruz.

 Elmalılı (sadeleştirilmiş-2) = İşte bu sana okuduğumuz, âyetlerden ve hikmetli Kur'ân'dandır.

 Gültekin Onan = Bunları biz sana ayetlerden ve hikmetli zikirden (Kuran'dan) okuyoruz.

 Harun Yıldırım = İşte bu okuduğumuz hikmetli zikirden ve ayetlerdendir.

 Hasan Basri Çantay = (Bu hükümler, bu vak'alar yok mu?) biz bunları sana âyetlerden, hikmet dolu Kur'andan okuyoruz.

 Hayrat Neşriyat = (Ey Resûlüm!) Bu (anlatılanlar) ki, onu sana âyetlerden ve hikmetli olan zikirden(Kur’ândan) okuyoruz.

 İbni Kesir = İşte bunları; sana, ayetlerden bir hikmet dolu Kur'an' dan okuyoruz.

 Kadri Çelik = Bunları biz sana ayetlerden ve hikmetli zikirden (Kur'an'dan) okuyoruz.

 Muhammed Esed = Bu bildirdiklerimiz, sana ilettiğimiz mesajlardan ve hikmet yüklü haberlerdendir.

 Mustafa İslamoğlu = Bütün bunlar, sana bildirdiğimiz mesajlardan ve hikmetli haberlerdendir.

 Ömer Nasuhi Bilmen = Bunu sana âyetlerden ve zikr-i hakîmden tilâvet ediyoruz.

 Ömer Öngüt = Resulüm! İşte bunları sana âyetlerden ve hikmet dolu Zikir'den okuyoruz.

 Şaban Piriş = Sana okuduğumuz bunlar, ayetlerden ve hikmet sahibi, Zikir/Kur’an’dandır.

 Sadık Türkmen = (Ey Muhammed!) Bunu Biz sana ayetlerden ve Hikmet dolu Kur’an’dan okuyoruz.

 Seyyid Kutub = Sana okuduğumuz bu kıssalar ve direktifler, ayetlerden ve hikmetli zikirdendirler.

 Suat Yıldırım = Ey Resulüm! İşte bunlar, bu vak’alar, sana bildirdiğimiz âyetlerden ve hikmet dolu Kur’ân’dandır.

 Süleyman Ateş = İşte bu sana okuduğumuz, o âyetlerden ve o hikmetli Zikir(Kitap)dandır.

 Tefhim-ul Kuran = Bunları biz sana ayetlerden ve hikmetli zikr'den (Kur'an'dan) okuyoruz.

 Ümit Şimşek = İşte bu kıssalar, sana okuduğumuz âyetlerden ve hikmetli Kur'ân'dandır.

 Yaşar Nuri Öztürk = İşte bu sana ayetlerden ve hikmetlerle dolu Zikir'den okuduğumuzdur.

 İskender Ali Mihr = Bu sana tilavet ettiklerimiz (anlattıklarımız), âyetlerden ve Hakîm olan (hüküm ve hikmet içeren) Zikir’dendir.

 İlyas Yorulmaz = Bu, sana okuduklarımız, her şeye hüküm veren (Allah)ın öğütleri ve ayetleridir.