Önceki Ayet Sonraki Ayet  
80. Sûre Abese/37

 لِكُلِّ امْرِئٍ مِّنْهُمْ يَوْمَئِذٍ شَأْنٌ يُغْنِيهِ

  Li kullimriin minhum yevme izin şe’nun yugnîhi.

Kelime Karşılaştırma
li kulli imriin : herkes için, hepsi için, hepsinin vardır
min hum : onlardan, onların
yevme izin : o gün, izin günü
şe’nun : şe’n, iş, hal
yugnî-hi : ona kâfi gelen, onu meşgul eden
Meal Yazanlar
Ayet Mealleri

 Diyanet İşleri = (33-37) Kişinin kardeşinden, annesinden, babasından, eşinden ve çocuklarından kaçacağı gün kulakları sağır edercesine şiddetli ses geldiği vakit, işte o gün onlardan herkesin kendini meşgul edecek bir işi vardır.

 Abdulbaki Gölpınarlı = Ve onların herbirinin bir derdi var ki başkalarına bakmaya vakti bile yok.

 Abdullah Parlıyan = Her kişinin o gün kendine yetecek derdi ve meşguliyeti vardır.

 Adem Uğur = O gün, herkesin kendine yetip artacak bir derdi vardır.

 Ahmed Hulusi = O süreçte onlardan her birinin derdi kendi işidir!

 Ahmet Tekin = O gün, herkesin kendine yetip artacak dertleri vardır.

 Ahmet Varol = O gün onlardan her birinin kendine yetecek bir işi vardır.

 Ali Bulaç = O gün, onlardan her birisinin kendine yetecek bir işi vardır.

 Ali Fikri Yavuz = O gün, onlardan herkesin kendine yeter bir işi vardır, (ancak kendi derdi ile kalır).

 Ali Ünal = O gün kendi başının derdine düşmüştür herkes, ilgilenemez kimseyle.

 Bayraktar Bayraklı = O gün, herkesin kendine yetip artacak bir derdi vardır.

 Bekir Sadak = O gun, herkesin kendine yeter derdi vardir.

 Celal Yıldırım = Onlardan her kişinin (o gün) kendine yetecek derdi ve meşguliyeti vardır.

 Cemal Külünkoğlu = O gün, onlardan her birinin kendine yetecek bir derdi vardır.

 Diyanet İşleri (eski) = O gün, herkesin kendine yeter derdi vardır.

 Diyanet Vakfi = O gün, herkesin kendine yetip artacak bir derdi vardır.

 Edip Yüksel = O gün herkesin kendisine yetecek işi vardır.

 Elmalılı Hamdi Yazır = Onlardan her kişinin bir şe'ni vardır o gün başından aşar

 Elmalılı (sadeleştirilmiş) = Onlardan her kişinin o gün başından aşan bir işi vardır.

 Elmalılı (sadeleştirilmiş-2) = Onlardan her birinin o gün başından aşan işi vardır.

 Gültekin Onan = O gün, onlardan her birisinin kendine yetecek bir işi vardır.

 Harun Yıldırım = O gün onlardan her birinin derdi başından aşkındır.

 Hasan Basri Çantay = O gün bunlardan herkesin kendine yeter bir işi (derdi, belâsı) vardır.

 Hayrat Neşriyat = O gün onlardan her bir kişinin, kendine yetecek bir işi vardır!

 İbni Kesir = O gün; herkesin kendisine yeter bir işi vardır.

 Kadri Çelik = O gün, onlardan her birisinin kendine yetecek bir işi vardır.

 Muhammed Esed = o Gün her birinin durumu kendisi için yeterli bir endişe kaynağı olacak.

 Mustafa İslamoğlu = o gün herkesin birbirinden kaçmak için yeterli meşguliyeti olacak.

 Ömer Nasuhi Bilmen = Onlardan her kişi için o günde bir iş vardır ki, ona yeter.

 Ömer Öngüt = O gün, herkesin kendine yeter derdi vardır.

 Şaban Piriş = O gün herkes için kendine yetecek bir işi vardır.

 Sadık Türkmen = Çünkü o gün onlardan her birinin, kendisine yetecek bir işi/derdi vardır.

 Seyyid Kutub = O gün herkesin başından aşkın işi vardır.

 Suat Yıldırım = O gün onlardan her birinin başından aşkın derdi ve tasası vardır.

 Süleyman Ateş = O gün, onlardan her kişinin, kendisine yeter derecede işi vardır.

 Tefhim-ul Kuran = O gün, onlardan her birisinin kendine yetecek bir işi vardır.

 Ümit Şimşek = O gün herkesin kendisine yetecek bir derdi vardır.

 Yaşar Nuri Öztürk = O gün onlardan her kişinin kendisine yetecek bir uğraşı vardır.

 İskender Ali Mihr = Onların hepsinin, o gün (izin günü), kendilerini meşgul eden bir şe’ni (işi başından aşan bir hali) vardır.

 İlyas Yorulmaz = O gün insanlardan her birinin kendine yetecek sıkıntısı var.