Önceki Ayet Sonraki Ayet  
50. Sûre Kâf/35

 لَهُم مَّا يَشَاؤُونَ فِيهَا وَلَدَيْنَا مَزِيدٌ

  Lehum mâ yeşâûne fîhâ ve ledeynâ mezîdun.

Kelime Karşılaştırma
lehum : onların, onlar için (vardır)
mâ yeşâûne : diledikleri şey
fî-hâ : orada
ve ledeynâ : ve katımızda
mezîdun : daha fazlası
Meal Yazanlar
Ayet Mealleri

 Diyanet İşleri = Orada kendileri için diledikleri her şey vardır. Katımızda daha fazlası da vardır.

 Abdulbaki Gölpınarlı = Onlaradır ne dilerlerse orada ve katımızda daha da fazlası var.

 Abdullah Parlıyan = Onlar orada herşeye sahip olacaklar, ama bilsinler ki, katımızdan daha fazlası da var.

 Adem Uğur = Orada kendileri için diledikleri her şey vardır. Katımızda dahası da vardır.

 Ahmed Hulusi = Onda, onlar için diledikleri her şey var! Katımızda ise fazlası var!

 Ahmet Tekin = Orada, onlara Allah’ın sünneti düzeninin yasaları ve iradesinin tecellisi içinde, dünyadaki amelleriyle kazandıkları derecelerine göre diledikleri, canlarının çektiği her türlü nimet var. Nezdimizde, fazlası da var.

 Ahmet Varol = Orada istedikleri her şey onlarındır ve katımızda daha fazlası da var.

 Ali Bulaç = Orada diledikleri her şey onlarındır; katımızda daha fazlası da var.

 Ali Fikri Yavuz = Onlara, orada ne dilerlerse var. Katımızda ise ziyade (Allah’ı görmek) var...

 Ali Ünal = Orada onlar için diledikleri her şey vardır, nezdimizde daha da fazlası olmak üzere.

 Bayraktar Bayraklı = Diledikleri her şey orada vardır. Katımızda dahası da vardır.

 Bekir Sadak = Orada dilediklerini bulurlar. Katimizda fazlasi da vardir.

 Celal Yıldırım = Orada onlar için diledikleri her şey var ve yanımızda fazlası da mevcuttur.

 Cemal Külünkoğlu = (34-35) Buraya (cennete) huzur içinde girin. Bu, ebedi hayatın başladığı gündür! Orada kendileri için diledikleri her şey vardır. (Biliniz ki) yanımızda daha fazlası da vardır.

 Diyanet İşleri (eski) = Orada dilediklerini bulurlar. Katımızda fazlası da vardır.

 Diyanet Vakfi = Orada kendileri için diledikleri her şey vardır. Katımızda dahası da vardır.

 Edip Yüksel = Diledikleri her şeyi elde ederler ve hatta katımızda fazlası da vardır.

 Elmalılı Hamdi Yazır = Orada onlara ne dilerlerse var, bizim nezdimizde ise ziyade var

 Elmalılı (sadeleştirilmiş) = Orada onlara ne dilerlerse vardır. Bizim katımızda ise fazlası vardır.

 Elmalılı (sadeleştirilmiş-2) = Orada onlara ne isterlerse vardır. Katımızda daha fazlası da vardır.

 Gültekin Onan = Orada diledikleri her şey onlarındır; katımızda daha fazlası da var.

 Harun Yıldırım = Orada diledikleri her şey onlarındır; katımızda daha fazlası da var.

 Hasan Basri Çantay = Orada onlar ne dilerlerse var. Nezdimizde daha fazlası var.

 Hayrat Neşriyat = Orada kendileri için ne isterlerse vardır; katımızda daha fazlası da vardır!

 İbni Kesir = Orada diledikleri onlarındır. Katımızda daha fazlası da var.

 Kadri Çelik = Orda diledikleri her şey onlarındır; katımızda daha fazlası da var.

 Muhammed Esed = Onlar orada arzu ettikleri her şeye sahip olacaklar, ama (bilsinler ki) katımızda daha fazlası da var.

 Mustafa İslamoğlu = Onlar orada arzu ettikleri her şeye kavuşacaklar; ama katımızda daha fazlası da var.

 Ömer Nasuhi Bilmen = (34-35) Ona selâmetle giriveriniz. İşte bu, ebediyyet günüdür. Onlar için orada ne dilerlerse vardır ve Bizim nezdimizde ise ziyâdesi (de) vardır.

 Ömer Öngüt = Orada kendileri için diledikleri her şey bulunur. Katımızda daha fazlası da vardır.

 Şaban Piriş = Orada istedikleri her şey onlarındır. Katımızda daha fazlası da vardır.

 Sadık Türkmen = Orada diledikleri şeyler onlarındır. Katımızda daha fazlası da vardır.

 Seyyid Kutub = Orada istedikleri herşey vardır. Katımızda daha fazlası da vardır.

 Suat Yıldırım = Orada onlara istedikleri her şey verilir. Nezdimizde bundan da fazlası vardır.

 Süleyman Ateş = Orada onlara istedikleri herşey vardır. Katımızda daha fazlası da vardır.

 Tefhim-ul Kuran = Orada diledikleri her şey onlarındır; katımızda daha fazlası da var.

 Ümit Şimşek = Orada onların diledikleri herşey var; üstüne, katımızdan bir de fazlası var.

 Yaşar Nuri Öztürk = Orada onlar için istedikleri her şey var. Katımızda ise dahası da var.

 İskender Ali Mihr = Onlar için orada diledikleri herşey vardır. Ve katımızda daha fazlası vardır.

 İlyas Yorulmaz = Orada onların istedikleri her şey ve fazlası da bizim yanımızda hazır.