Önceki Ayet Sonraki Ayet  
80. Sûre Abese/34

 يَوْمَ يَفِرُّ الْمَرْءُ مِنْ أَخِيهِ

  Yevme yefirrul mer’u min ahîhi.

Kelime Karşılaştırma
yevme : o gün
yefirru : kaçar
el mer’u : kişi
min ahî-hi : kardeşinden
Meal Yazanlar
Ayet Mealleri

 Diyanet İşleri = (33-37) Kişinin kardeşinden, annesinden, babasından, eşinden ve çocuklarından kaçacağı gün kulakları sağır edercesine şiddetli ses geldiği vakit, işte o gün onlardan herkesin kendini meşgul edecek bir işi vardır.

 Abdulbaki Gölpınarlı = O gün, bir gündür ki kişi kaçar kardeşinden.

 Abdullah Parlıyan = İşte o gün kişi kaçar kardeşinden,

 Adem Uğur = İşte o gün kişi kardeşinden, kaçar.

 Ahmed Hulusi = O süreçte kişi, kardeşinden kaçar,

 Ahmet Tekin = Kişinin kardeşinden kaçacağı günde herkesin derdi vardır.

 Ahmet Varol = O gün kişi kardeşinden kaçar,

 Ali Bulaç = Kişi o gün, kendi kardeşinden kaçar;

 Ali Fikri Yavuz = İşte o gün kişi kardeşinden, kaçar.

 Ali Ünal = O süreçte kişi, kardeşinden kaçar,

 Bayraktar Bayraklı = (34-36) O gün, kişi kardeşinden, annesinden, babasından, eşinden ve çocuklarından kaçar.

 Bekir Sadak = (34-36) O gun, kisi kardesinden, annesinden, babasindan, karisindan ve ogullarindan, kacar.

 Celal Yıldırım = O gün kişi kardeşinden,

 Cemal Külünkoğlu = (34-36) O gün kişi, kardeşinden, annesinden, babasından, eşinden ve çocuklarından kaçacak.

 Diyanet İşleri (eski) = (34-36) O gün, kişi kardeşinden, annesinden, babasından, karısından ve oğullarından, kaçar.

 Diyanet Vakfi = (34-36) İşte o gün kişi kardeşinden, annesinden, babasından, eşinden ve çocuklarından kaçar.

 Edip Yüksel = O gün kişi kaçar: kardeşinden,

 Elmalılı Hamdi Yazır = O gün, bir gündür ki kişi kaçar kardeşinden.

 Elmalılı (sadeleştirilmiş) = İşte o gün kişi kaçar kardeşinden,

 Elmalılı (sadeleştirilmiş-2) = O gün kişi kaçar, kardeşinden...

 Gültekin Onan = Kişi o gün, kendi kardeşinden kaçar;

 Harun Yıldırım = Kişi o gün kardeşinden kaçar;

 Hasan Basri Çantay = (evet) kişinin kaçacağı gün: Biraderinden,

 Hayrat Neşriyat = (34-36) O gün kişi, kardeşinden, anasından, babasından, eşinden ve oğullarından kaçar!

 İbni Kesir = Kişinin kaçacağı gün; kardeşinden,

 Kadri Çelik = Kişi o gün, kendi kardeşinden kaçar.

 Muhammed Esed = herkesin kardeşinden kaç(mak iste)diği Gün,

 Mustafa İslamoğlu = (34-36) İşte o gün kişi kardeşinden, annesinden, babasından, eşinden ve çocuklarından kaçar.

 Ömer Nasuhi Bilmen = (34-36) İnsanın kardeşinden firar edeceği gün. Ve anasından ve babasından. Ve refîkasından ve oğullarından (firar edeceği bir gün).

 Ömer Öngüt = O kaçacağı gün kişinin kardeşinden

 Şaban Piriş = O gün kişi kardeşinden kaçar.

 Sadık Türkmen = O gün kişi kaçar kardeşinden,

 Seyyid Kutub = İşte o gün kişi kaçar, kardeşinden,

 Suat Yıldırım = Kişi o gün kardeşinden kaçar;

 Süleyman Ateş = (evet) kişinin kaçacağı gün: Biraderinden,

 Tefhim-ul Kuran = Kişi o gün, kendi kardeşinden kaçar;

 Ümit Şimşek = O gün insan kendi kardeşinden kaçar.

 Yaşar Nuri Öztürk = Bir gün ki o, kişi öz kardeşinden kaçar,

 İskender Ali Mihr = O gün kişi kardeşinden kaçar.

 İlyas Yorulmaz = O gün kişi kardeşinden…