Önceki Ayet Sonraki Ayet  
20. Sûre Tâ-Hâ/31

 اشْدُدْ بِهِ أَزْرِي

  Uşdud bihî ezrî.

Kelime Karşılaştırma
uşdud : kuvvetlendir (artır, şiddetlendir)
bi-hi : onunla
ezrî : kuvvetimi, gücümü
Meal Yazanlar
Ayet Mealleri

 Diyanet İşleri = “Onunla gücümü artır.”

 Abdulbaki Gölpınarlı = Arka olsun bana, onunla kuvvetlendir beni.

 Abdullah Parlıyan = Arka olsun bana, O'nunla kuvvetlendir beni,

 Adem Uğur = Onun sayesinde arkamı kuvvetlendir.

 Ahmed Hulusi = "Onunla gücümü arttır. "

 Ahmet Tekin = 'Onunla gücüme güç kat.'

 Ahmet Varol = Onunla arkamı güçlendir.

 Ali Bulaç = "Onunla arkamı kuvvetlendir."

 Ali Fikri Yavuz = Onunla arkamı kuvvetlendir.

 Ali Ünal = “O’nunla beni takviye buyur.

 Bayraktar Bayraklı = (31-32) “Onun sayesinde arkamı kuvvetlendir ve onu işime ortak kıl.”

 Bekir Sadak = (25-35) Musa: «Rabbim! Gogsumu genislet, isimi kolaylastir, dilimin dugumunu coz ki sozumu iyi anlasinlar. Ailemden kardesim Harun'u bana vezir yap, beni onunla destekle, onu gorevimde ortak kil ki Seni daha cok tesbih edelim ve cokca analim. suphesiz Sen bizi grmektesin» dedi.

 Celal Yıldırım = Onunla arkamı pekiştirip kuvvetlendir.

 Cemal Külünkoğlu = (29-35) Bana ailemden kardeşim Harun'u yardımcı yap. Onunla arkamı kuvvetlendir. Onu görevimde bana ortak et. Böylece seni çok tesbih edelim. Ve seni (tebliğ için) çokça analım. Şüphe yok ki, sen bizi hakkıyla görmektesin.”

 Diyanet İşleri (eski) = (25-35) Musa: 'Rabbim! Göğsümü genişlet, işimi kolaylaştır, dilimin düğümünü çöz ki sözümü iyi anlasınlar. Ailemden kardeşim Harun'u bana vezir yap, beni onunla destekle, onu görevimde ortak kıl ki Seni daha çok tesbih edelim ve çokça analım. Şüphesiz Sen bizi görmektesin' dedi.

 Diyanet Vakfi = Onun sayesinde arkamı kuvvetlendir.

 Edip Yüksel = 'Beni onunla destekleyip güçlendir.'

 Elmalılı Hamdi Yazır = Onunla sırtımı pekit

 Elmalılı (sadeleştirilmiş) = Onunla sırtımı pekiştir.

 Elmalılı (sadeleştirilmiş-2) = Onunla arkamı kuvvetlendir.

 Gültekin Onan = "Onunla arkamı kuvvetlendir."

 Harun Yıldırım = Onun sayesinde arkamı kuvvetlendir.

 Hasan Basri Çantay = «Onunla sırtımı kuvvetlendir».

 Hayrat Neşriyat = (31-34) 'Onunla gücümü takviye et ve onu vazîfeme ortak yap ki, seni çok tesbîh edelim ve seni çok zikredelim!'

 İbni Kesir = Onunla destekle beni.

 Kadri Çelik = “Onunla sırtımı pekiştir.”

 Muhammed Esed = o'nunla benim gücümü pekiştir

 Mustafa İslamoğlu = Onun sayesinde gücüme güç kat!

 Ömer Nasuhi Bilmen = (30-31) «Kardeşim Harun'u.» «Onunla arkamı kuvvetlendir.»

 Ömer Öngüt = “Beni onunla destekle. ”

 Şaban Piriş = Onunla beni güçlendir.

 Sadık Türkmen = Beni onunla destekleyip sırtımı/arkamı güçlendir.

 Seyyid Kutub = Ona arkamı dayayıp güç kazanmamı sağla.

 Suat Yıldırım = Onunla beni takviye et!

 Süleyman Ateş = "Onunla arkamı kuvvetlendir."

 Tefhim-ul Kuran = «Onunla arkamı kuvvetlendir.»

 Ümit Şimşek = 'Onunla beni güçlendir.

 Yaşar Nuri Öztürk = "Onunla sırtımı kuvvetlendir."

 İskender Ali Mihr = Onunla, gücümü artır (beni güçlendir).

 İlyas Yorulmaz = “Harun ile beni güçlendir. ”