Önceki Ayet Sonraki Ayet  
75. Sûre Kıyâme/30

 إِلَى رَبِّكَ يَوْمَئِذٍ الْمَسَاقُ

  İlâ rabbike yevme izinil mesâk(mesâku).

Kelime Karşılaştırma
ilâ rabbi-ke : senin Rabbine
yevme izin : izin günü
el mesâku : sevk
Meal Yazanlar
Ayet Mealleri

 Diyanet İşleri = (26-30) Hayır, can boğaza dayandığı, “Kimdir (bunu) iyi edecek?” dendiği, (ölmek üzere olanın da) bunun ayrılış olduğunu bildiği, bacakların birbirine dolandığı zaman, işte o gün sevk ediliş, Rabbinedir.

 Abdulbaki Gölpınarlı = O gün, Rabbinin tapısına götürülür.

 Abdullah Parlıyan = işte o zaman gidişinin Rabbine olduğunu hisseder.

 Adem Uğur = İşte o gün sevkedilecek yer, sadece Rabbinin huzurudur.

 Ahmed Hulusi = O süreçte sevk rabbinedir!

 Ahmet Tekin = O gün, yalnız Rabbinin huzuruna sevkiyat vardır.

 Ahmet Varol = İşte o gün gidiş ancak Rabbinedir.

 Ali Bulaç = O gün sevk, yalnızca Rabbinedir.

 Ali Fikri Yavuz = O gün dönüş, Rabbinedir ancak...

 Ali Ünal = O gün sevk, doğrudan Rabbinin divanınadır.

 Bayraktar Bayraklı = (26-30) Hayır! Can köprücük kemiğine dayandığında, “Kim tedavi edecektir?” dendiğinde, onun kesin ayrılış olduğunu anladığında, bacaklar birbirine dolaştığında, o gün sevk yeri yalnızca Rabbinin huzurudur.

 Bekir Sadak = O gun sevk Rabbin huzurunadir. *

 Celal Yıldırım = O gün sevk, ancak Rabbına doğru olacak.

 Cemal Külünkoğlu = O gün yalnız Rabbine doğru sevkiyat vardır.

 Diyanet İşleri (eski) = O gün sevk Rabbin huzurunadır.

 Diyanet Vakfi = İşte o gün sevkedilecek yer, sadece Rabbinin huzurudur.

 Edip Yüksel = O gün sevk Rabbine doğrudur.

 Elmalılı Hamdi Yazır = Rabbınadır o gün yalnız mesak

 Elmalılı (sadeleştirilmiş) = O gün kişi yalnız Rabbinin huzuruna sevkedilir.

 Elmalılı (sadeleştirilmiş-2) = İşte o gün sevk, ancak Rabbinedir.

 Gültekin Onan = O gün sevk yalnızca rabbinedir.

 Harun Yıldırım = İşte o gün götürülmek yalnızca Rabbinedir.

 Hasan Basri Çantay = O gün sevk (ıyyât) yalınız Rabbinedir!

 Hayrat Neşriyat = O gün sevk olunacak yer, ancak Rabbinin huzûrudur.

 İbni Kesir = O gün; sevk, yalnız Rabbınadır.

 Kadri Çelik = O gün sevk, yalnızca Rabbinedir.

 Muhammed Esed = işte o zaman gidişinin Rabbine doğru olduğunu hisseder!

 Mustafa İslamoğlu = o gün sürüklenip götürülüş Rabbine doğrudur.

 Ömer Nasuhi Bilmen = (29-30) Ve bacak da bacağa dolaşmış olacaktır. O günde sevk olunmak yalnız Rabbinedir.

 Ömer Öngüt = İşte o gün sevk Rabbinedir.

 Şaban Piriş = O gün sevk, Rabbine'dir.

 Sadık Türkmen = O gün sevk, yalnızca Rabbinin huzurunadır.

 Seyyid Kutub = O gün Rabbine doğru yolculuk vardır.

 Suat Yıldırım = O gün sevkiyat, doğru Rabbinin divanına olur!

 Süleyman Ateş = İşte o gün, sevk Rabbinedir (can, Allâh'ın huzûruna sevk edilir).

 Tefhim-ul Kuran = O gün sevk, yalnızca Rabbinedir.

 Ümit Şimşek = Rabbinedir o gün sevkiyat.

 Yaşar Nuri Öztürk = Rabbine doğrudur o gün sevkiyat.

 İskender Ali Mihr = İzin günü, sevk senin Rabbinedir.

 İlyas Yorulmaz = O gün sevk edilecek yer, Rabbinin huzurudur.