Önceki Ayet Sonraki Ayet  
77. Sûre Mürselât/28

 وَيْلٌ يوْمَئِذٍ لِّلْمُكَذِّبِينَ

  Veylun yevme izin lil mukezzibîn(mukezzibîne).

Kelime Karşılaştırma
veylun : vay haline (veyl olsun)
yevmeizin : izin günü
li el mukezzibîne : yalanlayanlara
Meal Yazanlar
Ayet Mealleri

 Diyanet İşleri = O gün vay yalanlayanların hâline!

 Abdulbaki Gölpınarlı = Vay hallerine o gün yalanlayanların.

 Abdullah Parlıyan = O gün hakkı yalanlayanların vay haline!

 Adem Uğur = O gün, (hakikatleri) yalan sayanların vay haline!

 Ahmed Hulusi = O süreçte yalanlayanların vay hâline!

 Ahmet Tekin = O gün inkarcıların vay haline!

 Ahmet Varol = O gün, yalanlayanların vay haline!

 Ali Bulaç = O gün, yalanlayanların vay haline.

 Ali Fikri Yavuz = (Bütün bu nimetleri) inkâr edenlerin o gün vay haline!...

 Ali Ünal = Yalanlayanların o gün vay haline!

 Bayraktar Bayraklı = O gün, Allah'ın nimetlerini yalanlayanların vay haline!

 Bekir Sadak = Yalanlamis olanlarin vay o gun haline!

 Celal Yıldırım = (Hakk'ı) yalanlıyanların o gün vay hâline!.

 Cemal Külünkoğlu = (Bütün bu nimetleri) inkâr edenlerin o gün vay haline!

 Diyanet İşleri (eski) = Yalanlamış olanların vay o gün haline!

 Diyanet Vakfi = O gün, (hakikatleri) yalan sayanların vay haline!

 Edip Yüksel = Yalanlayanların vay haline o gün!

 Elmalılı Hamdi Yazır = Vay haline o gün yalan diyenlerin

 Elmalılı (sadeleştirilmiş) = O gün yalan diyenlerin vay haline!

 Elmalılı (sadeleştirilmiş-2) = Yalanlayanların o gün vay haline!

 Gültekin Onan = O gün, yalanlayanların vay haline.

 Harun Yıldırım = Yalanlamis olanlarin vay o gun haline!

 Hasan Basri Çantay = (Bu gibi ni'metleri) yalan sayanlarını o gün vay haaline!

 Hayrat Neşriyat = Yalanlayanların o gün vay hâline!

 İbni Kesir = Vay haline o gün, yalanlayanların.

 Kadri Çelik = O gün yalanlamakta olanların vay haline!

 Muhammed Esed = O Gün vay haline hakikati yalanlayanların!

 Mustafa İslamoğlu = O gün vay haline hakikati yalanlayanların!

 Ömer Nasuhi Bilmen = (28-29) O gün vay haline yalanlayanların. Kendisini yalanladığınız şeye gidiniz.

 Ömer Öngüt = O gün, (hakikatları) yalanlayanların vay haline!

 Şaban Piriş = Vay haline o gün yalanlayanların!

 Sadık Türkmen = O gün yalanlayanların vay haline!

 Seyyid Kutub = O gün inkarcıların vay haline!

 Suat Yıldırım = Hakkı yalan sayanların o gün, vay hallerine!

 Süleyman Ateş = Yalanlayanların vay haline o gün!

 Tefhim-ul Kuran = O gün, yalanlamakta olanların vay haline.

 Ümit Şimşek = Yazıklar olsun o gün yalanlayanlara!

 Yaşar Nuri Öztürk = Vay haline o gün, yalanlayanların!

 İskender Ali Mihr = İzin günü yalanlayanların vay haline.

 İlyas Yorulmaz = Yazıklar olsun o gün, yalanlayanlara.