Önceki Ayet Sonraki Ayet  
81. Sûre Tekvîr/26

 فَأَيْنَ تَذْهَبُونَ

  Fe eyne tezhebûn(tezhebûne).

Kelime Karşılaştırma
fe : şu halde, öyleyse
eyne : nereye
tezhebûne : siz gidiyorsunuz
Meal Yazanlar
Ayet Mealleri

 Diyanet İşleri = (Hâl böyle iken) nereye gidiyorsunuz?

 Abdulbaki Gölpınarlı = Artık nereye gidiyorsunuz öyleyse?

 Abdullah Parlıyan = O halde siz inkârcılar bunca gerçeklerden sonra nereye kaçıp gidiyorsunuz? İman edip teslim olmanız gerekmez mi?

 Adem Uğur = Hal böyle iken nereye gidiyorsunuz?

 Ahmed Hulusi = O hâlde (Kurân'ı bırakıp) nereye gidiyorsunuz?

 Ahmet Tekin = Hal böyleyken, uçuruma giden yola girerek siz nereye gidiyorsunuz?

 Ahmet Varol = Öyleyse nereye gidiyorsunuz?

 Ali Bulaç = Şu halde, siz nereye kaçıp gidiyorsunuz?

 Ali Fikri Yavuz = O halde (ey şaşkın kâfirler), nereye gidiyorsunuz?

 Ali Ünal = Gerçek bu iken, nereye gidiyorsunuz?

 Bayraktar Bayraklı = O halde nereye gidiyorsunuz?

 Bekir Sadak = Nereye gidiyorsunuz?

 Celal Yıldırım = O halde nereye gidiyorsunuz?!

 Cemal Külünkoğlu = O halde, (Kur'an'ı bırakıp da) nereye gidiyorsunuz?

 Diyanet İşleri (eski) = Nereye gidiyorsunuz?

 Diyanet Vakfi = Hal böyle iken nereye gidiyorsunuz?

 Edip Yüksel = Öyleyse nereye gidiyorsunuz?

 Elmalılı Hamdi Yazır = Siz nereye gidiyorsunuz?

 Elmalılı (sadeleştirilmiş) = Böyle iken siz nereye gidiyorsunuz?

 Elmalılı (sadeleştirilmiş-2) = Hâl böyle iken, siz nereye gidiyorsunuz?

 Gültekin Onan = Şu halde, siz nereye kaçıp gidiyorsunuz?

 Harun Yıldırım = O halde nereye gidiyorsunuz?

 Hasan Basri Çantay = O halde nereye gidiyorsunuz?

 Hayrat Neşriyat = O hâlde (ondan yüz çevirip) nereye gidiyorsunuz?

 İbni Kesir = Böyleyken nereye gidiyorsunuz?

 Kadri Çelik = O halde, siz nereye kaçıp gidiyorsunuz?

 Muhammed Esed = Öyleyse nereye gidiyorsunuz?

 Mustafa İslamoğlu = Hakikat buyken (ey insanlar), nereye gidiyorsunuz?

 Ömer Nasuhi Bilmen = Artık nereye gidiyorsunuz?

 Ömer Öngüt = O halde nereye gidiyorsunuz?

 Şaban Piriş = -Öyleyse nereye gidiyorsunuz?

 Sadık Türkmen = Peki öyleyse, siz şimdi nereye gidiyorsunuz?

 Seyyid Kutub = O halde nereye gidiyorsunuz?

 Suat Yıldırım = O halde siz nereye gidiyorsunuz öyle, neden bahsediyorsunuz?

 Süleyman Ateş = O halde nereye gidiyorsunuz?

 Tefhim-ul Kuran = Şu halde, siz nereye kaçıp gidiyorsunuz?

 Ümit Şimşek = Öyleyse nereye gidiyorsunuz?

 Yaşar Nuri Öztürk = Hal böyle iken nereye gidiyorsunuz?

 İskender Ali Mihr = Öyleyse siz nereye gidiyorsunuz?

 İlyas Yorulmaz = O halde nereye gidiyorsunuz.