Önceki Ayet Sonraki Ayet  
77. Sûre Mürselât/26

 أَحْيَاء وَأَمْوَاتًا

  Ahyâen ve emvâtâ(emvâten).

Kelime Karşılaştırma
ahyâen : hayy olanlara, dirilere, canlılara
ve emvâten : ve ölülere
Meal Yazanlar
Ayet Mealleri

 Diyanet İşleri = (25-26) Biz yeryüzünü dirileri de ölüleri de toplayan (bir yurt) yapmadık mı?

 Abdulbaki Gölpınarlı = Dirilere ve ölülere.

 Abdullah Parlıyan = Diriler ve ölüler için,

 Adem Uğur = Dirilere ve ölülere.

 Ahmed Hulusi = Diriler ve ölüler için!

 Ahmet Tekin = Yerin üstünü yaşayanlara, altını ölülere toplanma mekânı yapmadık mı?

 Ahmet Varol = Diriler ve ölüler için.

 Ali Bulaç = Dirilere ve ölülere.

 Ali Fikri Yavuz = Hem dirilere, hem ölülere?

 Ali Ünal = Hem diriler hem de ölüler için?

 Bayraktar Bayraklı = (25-26) Biz yeryüzünü dirilerle ölülere toplanma yeri yapmadık mı?

 Bekir Sadak = (25-26) Biz yeryuzunu, dirilerin ve olulerin toplanti yeri yapmadik mi?

 Celal Yıldırım = (25-26) Yeryüzünü dirilere de, ölülere de bir toplanma yeri (hazırlık devresi) yapmadık mı? .

 Cemal Külünkoğlu = (25-26) Biz yeryüzünü hem dirilere, hem ölülere bir toplanma yeri kılmadık mı?

 Diyanet İşleri (eski) = (25-26) Biz yeryüzünü, dirilerin ve ölülerin toplantı yeri yapmadık mı?

 Diyanet Vakfi = (25-26) Biz, yeryüzünü dirilere ve ölülere toplanma yeri yapmadık mı?

 Edip Yüksel = Yaşayanlar için, ölüler için...

 Elmalılı Hamdi Yazır = Gerekse diriler için gerekse emvat

 Elmalılı (sadeleştirilmiş) = Gerek diriler gerekse ölüler için.

 Elmalılı (sadeleştirilmiş-2) = Gerek diriler, gerekse ölüler için.

 Gültekin Onan = Dirilere ve ölülere.

 Harun Yıldırım = Dirilere ve ölülere.

 Hasan Basri Çantay = Dirilere de, ölülere de.

 Hayrat Neşriyat = (25-26) (Biz,) arzı hayat sâhiblerine de ölülere de bir toplanma yeri yapmadık mı?

 İbni Kesir = Ölülere de, dirilere de.

 Kadri Çelik = Dirilere ve ölülere.

 Muhammed Esed = diriler ve ölüler için?

 Mustafa İslamoğlu = (manen) diri (mü'min)ler ve ölü (kafir)ler için.

 Ömer Nasuhi Bilmen = (25-26) Biz yeri bir toplantı mevzii yapmadık mı? Dirilere ve ölülere.

 Ömer Öngüt = Diriler ve ölüler için.

 Şaban Piriş = Dirilere ve ölülere..

 Sadık Türkmen = Dirilere ve ölülere!

 Seyyid Kutub = Ölüler için de diriler için de.

 Suat Yıldırım = (25-26) Gerek diriler ve gerek ölüler için Biz dünyayı toplanma yeri kılmadık mı?

 Süleyman Ateş = Diriler ve ölüler için.

 Tefhim-ul Kuran = Dirilere ve ölülere.

 Ümit Şimşek = Hem diriler, hem ölüler için?

 Yaşar Nuri Öztürk = Diriler bakımından da ölüler bakımından da.

 İskender Ali Mihr = Canlılara ve ölülere.

 İlyas Yorulmaz = Diriler ve ölüler için