Önceki Ayet Sonraki Ayet  
27. Sûre Neml/26

 اللَّهُ لَا إِلَهَ إِلَّا هُوَ رَبُّ الْعَرْشِ الْعَظِيمِ*

  Allâhu lâ ilâhe illâ huve rabbul arşil azîm(azîmi).

Kelime Karşılaştırma
allâhu : Allah
lâ ilâhe : ilâh yoktur
illâ : ancak, den başka
huve : o
rabbu : Rab
el arşi : arş
el azîmi : büyük
Meal Yazanlar
Ayet Mealleri

 Diyanet İşleri = Allah, kendisinden başka hiçbir ilâh bulunmayandır. Büyük Arş’ın Rabbidir.

 Abdulbaki Gölpınarlı = Öyle bir Allah ki yoktur ondan başka tapacak ve pek büyük Arşın da sâhibi.

 Abdullah Parlıyan = En yüce hükümranlığın ve arşın sahibi olan Allah'tan başka gerçek ilah yoktur.

 Adem Uğur = (Halbuki) büyük Arş'ın sahibi olan Allah'tan başka tanrı yoktur.

 Ahmed Hulusi = "Allâh; tanrı yok, sadece "HÛ"; Rabbidir Aziym Arş'ın!"

 Ahmet Tekin = 'Allah’tır Allah! Hak ilâh yalnızca O’dur. Büyük Arş’ın, sınırsız kudret ve iktidar makamının Rabbidir.'

 Ahmet Varol = Allah O'dur ki, kendinden başka ilâh yoktur. Büyük Arş'ın Rabbidir.

 Ali Bulaç = "O Allah, O'ndan başka ilah yoktur, büyük Arş'ın Rabbidir."

 Ali Fikri Yavuz = Allah, O varlıktır ki, ondan başka bir ilâh yoktur; büyük arşın Rabbidir.”

 Ali Ünal = “O Allah ki, O’ndan başka hiçbir ilâh yoktur; o büyük Arş’ın Rabbidir.”

 Bayraktar Bayraklı = “O Allah ki, O'ndan başka tanrı yoktur. O büyük hükümranlık tahtının Rabbidir.”

 Bekir Sadak = (22-26) Cok gecmeden Hudhud gelip Suleyman'a: «Senin bilmedigin bir seyi ogrendim. Sana Sebe'den dogru bir haber getirdim. Ora halkina hukmeden, herseyden kendisine bolca verilen ve buyuk bir tahta sahip olan bir kadin buldum; onun ve milletinin Allah'i birakip gunese secde ettiklerini grdum. Gklerde ve yerde gizli olanlari ortaya koyan, gizlediginiz ve acikladiginiz seyleri bilen Allah'a secde etmemeleri icin seytan, kendilerine, yaptiklarini guzel gstermis, onlari dogru yoldan alikoymustur. Bunun icin, dogru yolu bulamazlar. O cok buyuk arsin sahibi olan Allah'tan baska tanri yoktur» dedi. SÙ

 Celal Yıldırım = Allah, Büyük Arş'ın Rabbıdır; Ondan başka hiçbir ilâh yoktur.

 Cemal Külünkoğlu = “O Allah ki, kendisinden başka hiçbir ilah yoktur, en yüce hükümranlığın, arşın Rabbidir.”

 Diyanet İşleri (eski) = (22-26) Çok geçmeden Hüdhüd gelip Süleyman'a: 'Senin bilmediğin bir şeyi öğrendim. Sana Sebe'den doğru bir haber getirdim. Ora halkına hükmeden, herşeyden kendisine bolca verilen ve büyük bir tahta sahip olan bir kadın buldum; onun ve milletinin Allah'ı bırakıp güneşe secde ettiklerini gördüm. Göklerde ve yerde gizli olanları ortaya koyan, gizlediğiniz ve açıkladığınız şeyleri bilen Allah'a secde etmemeleri için şeytan, kendilerine, yaptıklarını güzel göstermiş, onları doğru yoldan alıkoymuştur. Bunun için, doğru yolu bulamazlar. O çok büyük arşın sahibi olan Allah'tan başka tanrı yoktur' dedi.

 Diyanet Vakfi = (Halbuki) büyük Arş'ın sahibi olan Allah'tan başka tanrı yoktur.

 Edip Yüksel = ALLAH: O'ndan başka tanrı yoktur. O büyük yönetimin Rabbidir.

 Elmalılı Hamdi Yazır = Allah, başka ilâh yok ancak o, o azîm Arşın sahibi o

 Elmalılı (sadeleştirilmiş) = Allah O'ndan başka hiçbir tanrı yoktur. O, yüce Arşın sahibidir.

 Elmalılı (sadeleştirilmiş-2) = «(Halbuki) O büyük Arş'ın sahibi olan Allah'tan başka tapılacak yoktur.»

 Gültekin Onan = "O Tanrı, O'ndan başka tanrı yoktur, büyük arşın rabbidir."

 Harun Yıldırım = (Halbuki) büyük Arş'ın sahibi olan Allah'tan başka ilah yoktur.

 Hasan Basri Çantay = «Allah Odur ki o büyük arşın saahibi olan kendisinden başka hiçbir tanrı yokdur».

 Hayrat Neşriyat = 'Allah ki, O’ndan başka ilâh yoktur; büyük arşın Rabbidir.'

 İbni Kesir = Allah O'dur ki; O'ndan başka ilah yoktur. Yüce Arş'ın sahibi ancak ve ancak O'dur.

 Kadri Çelik = “O Allah, O'ndan başka ilah yoktur, büyük egemenlik tahtının da Rabbidir.”

 Muhammed Esed = (Ve) en yüce hükümranlığın, arşın Sahibi olan Allah'tan başka tanrı yoktur.

 Mustafa İslamoğlu = Allah, kendisinden başka ilah olmayan, muhteşem ve mutlak hükümranlık makamının Rabbidir!"

 Ömer Nasuhi Bilmen = Allah, O azîm Arş'ın Rabbidir ki, O'ndan başka ilâh yoktur.

 Ömer Öngüt = “O Allah ki, O'ndan başka ilâh yoktur, Büyük Arş'ın sahibidir. ”

 Şaban Piriş = Kendisinden başka ilah olmayan Allah odur ki en büyük tahtın sahibidir.

 Sadık Türkmen = Allah! o’ndan başka İlâh yoktur! Büyük Arşın sahibi!”

 Seyyid Kutub = O Allah ki, kendisinden başka ilah yoktur ve yüce Arş'ın Rabb'idir.

 Suat Yıldırım = Halbuki o en geniş hükümranlığın ve o en büyük Arşın Rabbi olan Allah’tan başka ilah yoktur.

 Süleyman Ateş = "Allâh ki, O'ndan başka Tanrı yoktur, büyük Arş'ın sâhibidir."

 Tefhim-ul Kuran = «O Allah, O'ndan başka ilah yoktur, büyük Arş'ın da Rabbidir.»

 Ümit Şimşek = 'O Allah ki, Ondan başka tanrı yoktur; O, Büyük Arş'ın Rabbidir.'

 Yaşar Nuri Öztürk = "O Allah ki, tanrı yok kendinden başka, o büyük arşın rabbidir O."

 İskender Ali Mihr = O Allah ki, arşıl azîm’in Rabbidir. O’ndan başka İlâh yoktur.

 İlyas Yorulmaz = “O Allah ki kendisinden başka ilah olmayan ve büyük arşın sahibi de O dur” dedi.