Önceki Ayet Sonraki Ayet  
83. Sûre Mutaffifîn/24

 تَعْرِفُ فِي وُجُوهِهِمْ نَضْرَةَ النَّعِيمِ

  Ta’rifu fî vucûhihim nadraten naîm(naîmi).

Kelime Karşılaştırma
ta’rifu : sen tanırsın, görüp anlarsın
fî vucûhi-him : onların yüzlerinde
nadrate : ışıl ışıl, pırıl pırıl, pırıltı
en naîmi : ni’metler
Meal Yazanlar
Ayet Mealleri

 Diyanet İşleri = Onların yüzlerinde, nimetlerin sevincini görürsün.

 Abdulbaki Gölpınarlı = Nimetin parıltılı sevincini sen onların yüzlerinde tanırsın.

 Abdullah Parlıyan = Onların yüzlerinde nimetin ve mutluluğun sevincini görürsün.

 Adem Uğur = Onların yüzünde nimetlerin sevincini görürsün.

 Ahmed Hulusi = Yüzlerinde, o nimetlerin parıltısını tanırsın.

 Ahmet Tekin = Yüzlerinde nimet ve mutluluğun sevincini görürsün.

 Ahmet Varol = Nimetlerin parıltısını yüzlerinde görürsün.

 Ali Bulaç = Nimetin parıltılı sevincini sen onların yüzlerinde tanırsın.

 Ali Fikri Yavuz = Öyle ki, nimetlenmelerinin zevkini yüzlerinden tanırsın.

 Ali Ünal = Yüzlerinde mazhar oldukları nimetlerin sevincini okursun.

 Bayraktar Bayraklı = Onların yüzlerinde nimetin mutluluğunu hissedersin.

 Bekir Sadak = Onlari, yuzlerindeki nimet piriltisindan tanirsin.

 Celal Yıldırım = Yüzlerinde nimetin içinde bulunmanın pırıltısını tanırsın.

 Cemal Külünkoğlu = Onların yüzlerinde, nimetlerin sevincini görürsün.

 Diyanet İşleri (eski) = Onları, yüzlerindeki nimet pırıltısından tanırsın.

 Diyanet Vakfi = Yüzlerinde nimetin içinde bulunmanın pırıltısını tanırsın.

 Edip Yüksel = Yüzlerinden nimetlerin sevinç ve parıltısını okursun.

 Elmalılı Hamdi Yazır = Yüzlerinde naîmîn revnakını tanırsın

 Elmalılı (sadeleştirilmiş) = Yüzlerinde nimet ve mutluluğun parıltısını tanırsın.

 Elmalılı (sadeleştirilmiş-2) = Yüzlerinden nimetlerin sevinç ve parıltısını okursun.

 Gültekin Onan = Nimetin parıltılı sevincini sen onların yüzlerinde tanırsın.

 Harun Yıldırım = O nimetlerin mutluluğunu onların yüzlerinde tanırsın.

 Hasan Basri Çantay = Öyle ki sen o ni'metin (herdem taze) güzelliğini yüzlerinde (görünce) tanırsın.

 Hayrat Neşriyat = Yüzlerinde, ni'metlenmiş olmanın (sevinç ve) parıltısını tanırsın!

 İbni Kesir = Onları, yüzlerindeki nimet parıltısından tanırsın.

 Kadri Çelik = Nimetin parıltılı sevincini sen onların yüzlerinde görüp anlarsın.

 Muhammed Esed = Yüzlerinde cennetin aydınlığını görürsün.

 Mustafa İslamoğlu = yüzlerinde sonsuz mutluluğun tarifsiz parıltısını göreceksin.

 Ömer Nasuhi Bilmen = Onların yüzlerinde o nîmetin güzelliğini görüp anlarsın.

 Ömer Öngüt = Yüzlerinde nimetin ve mutluluğun sevincini görürsün.

 Şaban Piriş = Onları, yüzlerindeki nimet parıltısından tanırsın.

 Sadık Türkmen = Yüzlerinde nimetin/mutluluğun parıltısını tanırsın!

 Seyyid Kutub = Yüzlerinde cennetin aydınlığını görürsün.

 Suat Yıldırım = Sen onlara bakınca yüzlerinde, cennet nimetlerinin verdiği sevinci okursun.

 Süleyman Ateş = Yüzlerinde ni'metin sevinç ve parıltısını sezersin.

 Tefhim-ul Kuran = Nimetin parıltılı sevincini sen onların yüzlerinde tanıyıverirsin.

 Ümit Şimşek = Nimetlerin sevincini yüzlerinden okursun.

 Yaşar Nuri Öztürk = Yüzlerinde nimetin sevinç parıltısını izlersin.

 İskender Ali Mihr = Sen, ni’metin pırıltısını (sevincini), onların yüzlerinde görüp anlarsın.

 İlyas Yorulmaz = Onları yüzlerinin parlaklığından tanırsın.