Önceki Ayet Sonraki Ayet  
Necm . Ayet Kelime Karşılaştırması

 أَمْ لِلْإِنسَانِ مَا تَمَنَّى

  Em lil insâni mâ temennâ.

Kelime Karşılaştırma
em : veya, yoksa mı
li el insâni : insan için
: şey
temennâ : dilekte bulundu
Meal Yazanlar
Ayet Mealleri

 Abdullah Parlıyan = İnsan her dilediğini elde etme hakkına sahip olduğunu mu sanır?

 Abdulbaki Gölpınarlı = Yoksa insan, her umduğunu elde eder mi?

 Muhammed Esed = İnsan, her dilediğini elde etme hakkına sahip olduğunu mu sanır?

 Mustafa İslamoğlu = Yoksa insan, (hakikatin) kendi arzu ve isteğine tabi olduğunu mu sanıyor?

 Ömer Nasuhi Bilmen = Yoksa insan için her temenni ettiği şey var mıdır?

 Ömer Öngüt = Yoksa insan, her umduğu şeye sahip mi olacak?

 Şaban Piriş = Yoksa her umduğu şey insanın mıdır?

 Sadık Türkmen = Yoksa insan temenni ettiği şeylerin hepsine erişecek midir?

 Seyyid Kutub = Yoksa insanın her hayal ettiği şey gerçekleşir mi sanıyorsunuz?

 Suat Yıldırım = Ne o, insanoğlu kurduğu her hülyaya, içinden geçen her şeye nail olur mu sanıyor?

 Süleyman Ateş = Yoksa insan, her arzu ettiğine sâhip mi olacaktır?

 Tefhim-ul Kuran = Yoksa insana 'her arzu edip dilekte bulunduğu' şey mi var?

 Ümit Şimşek = Her istediği şey insanın eline geçer mi?

 Yaşar Nuri Öztürk = İnsan için, her özleyip hayal ettiği var mı acaba?

 Diyanet İşleri = Yoksa insan (kayıtsız şartsız), her temenni ettiği şeye sahip mi olacaktır?

 İbni Kesir = Yoksa, her umduğu şey insanın mıdır?

 Hayrat Neşriyat = Yoksa insan için, ne temennî ederse, var mıdır?

 Hasan Basri Çantay = Yoksa insana her umduğu şey' (e nail olma imkânı) mı var?

 Harun Yıldırım = Yoksa insana her arzu ettiği şey mi var!?

 Gültekin Onan = Yoksa insana 'her arzu edip dilekte bulunduğu' şey mi var?

 Elmalılı (sadeleştirilmiş-2) = Yoksa her arzu ettiği şey, insanın kendisinin mi (olacak)tır?

 Elmalılı (sadeleştirilmiş) = Yoksa insana her kurduğu hülya mı var?

 Elmalılı Hamdi Yazır = Yoksa varmı insana her kurduğu hulya

 Edip Yüksel = İnsan her umduğuna kavuşacak mıdır?

 Diyanet Vakfi = Yoksa insan, her arzu ettiği şeye sahip mi olacaktır?

 Diyanet İşleri (eski) = Yoksa, her umduğu şey insanın mıdır?

 Cemal Külünkoğlu = Yoksa insan, her dilediğini elde etme hakkına sahip olacağını mı sanıyor?

 Celal Yıldırım = Yoksa insana her temenni ettiği mi var ?

 Bekir Sadak = Yoksa, her umdugu sey insanin midir?

 Bayraktar Bayraklı = (23-24) Bunlar sizin babalarınızın verdiği isimlerden başka bir şey değildir. Allah bu konuda bir delil indirmemiştir. Onlar sadece zanna ve nefislerinin arzularına uymaktadırlar. Halbuki, onlara Rablerinden doğru yolu gösteren bir rehber gelmiştir. Yoksa insan, her aklına eseni yapamaz.

 Ali Ünal = Yoksa insan, her heves ve kuruntusunu bir gerçek ve kendisine garanti edilmiş mi sanıyor?

 Ali Fikri Yavuz = Yoksa insana, her kurduğu hülya mı var?

 Ali Bulaç = Yoksa insana 'her arzu edip dilekte bulunduğu' şey mi var?

 Ahmet Varol = Yoksa insana her arzuladığı şey var mıdır?

 Ahmet Tekin = Yoksa insanın elde etmek istediği her şeye sahip olabileceğini mi sanıyorsunuz?

 Ahmed Hulusi = Yoksa insanın her dilediği olacak diye bir kural mı var?

 Adem Uğur = Yoksa, her umdugu sey insanin midir?

 Kadri Çelik = Yoksa insana her arzu edip dilekte bulunduğu şey mi var?

 İskender Ali Mihr = Yoksa insan için sadece temenni ettiği (istediği) şey mi var?

 İlyas Yorulmaz = Yoksa insanın her temenni ettiği şey gerçek midir?