Önceki Ayet Sonraki Ayet  
35. Sûre Fâtır/21

 وَلَا الظِّلُّ وَلَا الْحَرُورُ

  Ve lâz zıllu ve lâl harûr(harûru).

Kelime Karşılaştırma
ve lâ : ve değil, olmaz
ez zıllu : gölge
ve lâ : ve değil, olmaz
el harûru : sıcaklıklar
Meal Yazanlar
Ayet Mealleri

 Diyanet İşleri = Gölge ile sıcaklık bir olmaz.

 Abdulbaki Gölpınarlı = Ve ne gölgeyle ısı.

 Abdullah Parlıyan = ne serinletici gölge ile yakıcı sıcak

 Adem Uğur = Gölge ile sıcak da bir olmaz.

 Ahmed Hulusi = Zıll (Esmâ kuvveleri gölgesi şuur) ile harur (yakan sıcak bedenler) de!

 Ahmet Tekin = Cennet gölgeleriyle, cehennemin yakıcı sıcağı, sıcak rüzgârı bir olmaz.

 Ahmet Varol = Gölge ile sıcak da.

 Ali Bulaç = Gölge ile sıcaklık da.

 Ali Fikri Yavuz = Ne gölge ile sıcaklık müsavi olmaz. (Kâfir ile mümin, bâtıl ile hak, sevap ile azap bir olmaz.)

 Ali Ünal = Gölgelikle yakıcı sıcak;

 Bayraktar Bayraklı = (19-22) Görmeyen ile gören, karanlık ile aydınlık, gölge ile sıcak bir olmaz. Diriler ile ölüler de bir olmaz. Şüphesiz ki Allah dileyene işittirir. Sen kabirdekilere işittiremezsin.

 Bekir Sadak = N/A

 Celal Yıldırım = Gölge ile sıcaklık da bir değildir.

 Cemal Külünkoğlu = (19-21) Kör ile gören bir olmaz. Karanlıklar ile aydınlık bir olmaz. Gölge ile sıcaklık bir olmaz.

 Diyanet İşleri (eski) = (19-21) Kör ile gören, karanlıklar ile ışık ve gölgelikle sıcaklık bir değildir.

 Diyanet Vakfi = (19-21) Körle gören, karanlıkla aydınlık, gölge ile sıcak bir olmaz.

 Edip Yüksel = Ne gölge ile sıcaklık.

 Elmalılı Hamdi Yazır = Ne de zıll ile harûr

 Elmalılı (sadeleştirilmiş) = ne de gölge ile sıcaklık.

 Elmalılı (sadeleştirilmiş-2) = Ve ne de gölge ile sıcaklık.

 Gültekin Onan = Gölge ile sıcaklık da.

 Harun Yıldırım = Gölge ile sıcak da bir olmaz.

 Hasan Basri Çantay = (19-20-21) Körle gören, karanlıklarla nuur, gölge ile sıcak bir olmaz.

 Hayrat Neşriyat = (19-21) Körle, gören (kâfir ile mü’min); karanlıklarla, nûr (bâtıl ile hak); gölge ile sıcaklık (Cennet ile Cehennem) bir olmaz.

 İbni Kesir = Gölgelik ile sıcaklık da.

 Kadri Çelik = Gölge ile sıcaklık da.

 Muhammed Esed = ne (serinletici) gölge ile yakıcı sıcak;

 Mustafa İslamoğlu = Dahası, ne serinletici gölgeyle kavurucu sıcaklıklar,

 Ömer Nasuhi Bilmen = Ve gölge ile sıcak da (müsavî bulunmaz).

 Ömer Öngüt = Gölge ile hararet bir değildir.

 Şaban Piriş = Soğuk ile sıcak...

 Sadık Türkmen = Gölge ile kızgın sıcak bir değildir!

 Seyyid Kutub = Gölge ile aşırı sıcaklık da bir olmaz.

 Suat Yıldırım = (19-22) Görenle görmeyen (âma) bir olmaz. Karanlıklarla aydınlık, gölge ile sıcak, dirilerle ölüler de bir olmaz! (müminlerle kâfirler bir olmaz). Allah, dilediğine hakkı işittirir, sen kabirde olanlara sesini elbette işittiremezsin.

 Süleyman Ateş = Gölge ile sıcaklık da bir olmaz.

 Tefhim-ul Kuran = Gölge ile sıcaklık da.

 Ümit Şimşek = Ne de gölge ile sıcak.

 Yaşar Nuri Öztürk = Gölge ile sıcaklık da aynı değildir.

 İskender Ali Mihr = Ve gölge ve sıcaklık da (eşit olmaz).

 İlyas Yorulmaz = Gölge ile sıcaklık da bir değildir.