Önceki Ayet Sonraki Ayet  
26. Sûre Şu’arâ/176

 كَذَّبَ أَصْحَابُ الْأَيْكَةِ الْمُرْسَلِينَ

  Kezzebe ashâbul eyketil murselîn(murselîne).

Kelime Karşılaştırma
kezzebe : yalanladı
ashâbu : halk
el eyketi : Eyke
el murselîne : gönderilenler, resûller
Meal Yazanlar
Ayet Mealleri

 Diyanet İşleri = Eyke halkı da peygamberleri yalanladı.

 Abdulbaki Gölpınarlı = Ashâb-ı Eyke de peygamberleri yalanladı.

 Abdullah Parlıyan = Ağaçlı vadinin halkı yani Eyke'liler de, kendilerine gönderilen elçiyi yalanladılar.

 Adem Uğur = Eyke halkı da peygamberleri yalancılıkla suçladı.

 Ahmed Hulusi = Ashab-ı Eyke de (orman halkı, Şuayb a. s. ın kavmi) Rasûlleri yalanladı!

 Ahmet Tekin = Eyke halkı da özgürce sorumluluklarını yerine getirmek üzere kendilerine gönderilen Şuayb’i yalanlayarak bütün peygamberleri inkâr etti.

 Ahmet Varol = Eyke ahalisi de peygamberleri yalanladı.

 Ali Bulaç = Eyke halkı da, gönderilen (peygamber)leri yalanladı.

 Ali Fikri Yavuz = Eyke (adındaki yerin) halkı gönderilen peygamberleri tekzip etti.

 Ali Ünal = Eyke halkı da (Şuayb’ı yalanladı ve O’nu yalanlamakla bütün) rasûlleri yalanlamış oldular.

 Bayraktar Bayraklı = Eyke halkı da peygamberleri yalanladı.[383]

 Bekir Sadak = Ormanlik yerde oturanlar, Eykeliler de peygamberleri yalanladi.

 Celal Yıldırım = Eykeli'ler (=Ormanda eyleşen Şuâyb Peygamber'in gönderildiği kavim) de peygamberleri yalanladılar.

 Cemal Külünkoğlu = Eyke halkı da, peygamberleri yalanladı.

 Diyanet İşleri (eski) = Ormanlık yerde oturanlar, Eykeliler de peygamberleri yalanladı.

 Diyanet Vakfi = Eyke halkı da peygamberleri yalancılıkla suçladı.

 Edip Yüksel = Eyke halkı da elçileri yalanladı.

 Elmalılı Hamdi Yazır = Eshabı Eyke gönderilen Resulleri tekzib etti

 Elmalılı (sadeleştirilmiş) = Eyke halkı da gönderilen peygamberleri yalanladı

 Elmalılı (sadeleştirilmiş-2) = Eyke halkı da peygamberleri yalancılıkla itham etti.

 Gültekin Onan = Eyke halkı da, gönderilen (peygamber)leri yalanladı.

 Harun Yıldırım = Eyke halkı da peygamberleri yalancılıkla suçladı.

 Hasan Basri Çantay = Eyke yârânı da (gönderilen) peygamberleri tekzîb etmişdir.

 Hayrat Neşriyat = Eyke halkı (da) peygamberleri yalanladı.

 İbni Kesir = Eyke halkı da peygamberleri yalanladı.

 Kadri Çelik = Eyke halkı da peygamberleri yalanladı.

 Muhammed Esed = (Ve) O ağaçlı vadinin halkı da kendilerine gönderilen elçiyi yalanladılar.

 Mustafa İslamoğlu = Ormanlık vadinin halkı (da) elçilerini yalanladı.

 Ömer Nasuhi Bilmen = Eyke yârânı da mürselleri tekzîp ettiler.

 Ömer Öngüt = Eyke halkı da gönderilen peygamberleri yalanladı.

 Şaban Piriş = Eyke halkı da peygamberleri yalanlamıştı.

 Sadık Türkmen = Eyke halki da gönderilen elçileri yalanladılar.

 Seyyid Kutub = Eyke halkı da peygamberlerini yalanladılar.

 Suat Yıldırım = Eyke halkı da resulleri yalancı saydı.

 Süleyman Ateş = Eyke halkı da gönderilen elçileri yalanladı.

 Tefhim-ul Kuran = Eyke halkı da, gönderilen (peygamber)leri yalanladı.

 Ümit Şimşek = Eyke ahalisi de peygamberlerini yalanladı.

 Yaşar Nuri Öztürk = Eyke halkı da elçileri yalanladı.

 İskender Ali Mihr = Eyke halkı (da) mürselini (resûlleri) tekzip etti (yalanladı).

 İlyas Yorulmaz = Eyke halkı da elçileri yalanlamıştı.