Önceki Ayet Sonraki Ayet  
84. Sûre İnşikâk/17

 وَاللَّيْلِ وَمَا وَسَقَ

  Vel leyli ve mâ vesak(vesaka).

Kelime Karşılaştırma
ve el leyli : ve geceye
ve mâ : ve şeylere
vesaka : derleyip topladı, kapladı, örttü, barındırdı
Meal Yazanlar
Ayet Mealleri

 Diyanet İşleri = Geceye ve içinde topladıklarına,

 Abdulbaki Gölpınarlı = Ve geceye ve gecenin kapladıklarına.

 Abdullah Parlıyan = geceye ve gecenin derleyip topladığı herşeye,

 Adem Uğur = Geceye ve onda basan karanlığa,

 Ahmed Hulusi = Geceye ve toplayıp taşıdığı şeye,

 Ahmet Tekin = Geceye ve karanlığı içinde bir araya getirdiği, topladığı şeylere yemin ederim.

 Ahmet Varol = Geceye ve topladıklarına,

 Ali Bulaç = Geceye ve toplayıp taşıdığı şeylere,

 Ali Fikri Yavuz = Geceye ve bürüdüklerine,

 Ali Ünal = Geceye ve derece derece onun bürüdüğü her şeye,

 Bayraktar Bayraklı = (16-19) Hayır! Şafağa, geceye ve onun topladığı şeylere, dolunay şeklini alan Ay'a yemin ederim ki siz halden hale geçersiniz.

 Bekir Sadak = Geceye ve gecenin icinde olan seylere and olsun;

 Celal Yıldırım = Geceye ve (insanlarla hayvanların dinlenmeleri için) derleyip topladığına da yemin ederim..

 Cemal Külünkoğlu = (16-19) Hayır (boşuna yaratıldığınızı zannetmeyin)! Yemin ederim akşamın alaca karanlığına, geceye ve gecenin içinde barındırdığına, dolunay hâlindeki aya ki, muhakkak siz bir durumdan diğerine uğratılacaksınız (tabakadan tabakaya bineceksiniz).

 Diyanet İşleri (eski) = Geceye ve gecenin içinde olan şeylere and olsun;

 Diyanet Vakfi = (16-19) Hayır! Şafağa, geceye ve onda basan karanlığa, dolunay olmuş aya yemin ederim ki, halden hale geçersiniz.

 Edip Yüksel = Gecenin topladığına,

 Elmalılı Hamdi Yazır = Ve geceye ve derlediğine

 Elmalılı (sadeleştirilmiş) = geceye ve derlediğine,

 Elmalılı (sadeleştirilmiş-2) = Geceye ve içinde barındırdığı şeylere,

 Gültekin Onan = Geceye ve toplayıp taşıdığı şeylere,

 Harun Yıldırım = Ve geceye ve onun topladığı şeylere,

 Hasan Basri Çantay = O geceye ve onun (sinesinde) derleyip topladığı şey (ler) e,

 Hayrat Neşriyat = (16-18) Yemîn ederim o şafağa (akşamın kızıllığına)! Geceye ve (karanlığında)topladığı şeylere! (Nûrunu) topla(yıp dolunay hâline gel)diği zaman, aya!

 İbni Kesir = Geceye ve derleyip topladığı şeye;

 Kadri Çelik = Geceye ve toplayıp taşıdığı şeylere.

 Muhammed Esed = Ve geceyi, onun (safha safha) gözler önüne serdiklerini,

 Mustafa İslamoğlu = ve geceyi ve toplayıp kaydettiklerini,

 Ömer Nasuhi Bilmen = Ve geceye ve topladığı şeye,

 Ömer Öngüt = Andolsun geceye ve derleyip topladığı şeylere!

 Şaban Piriş = Geceye ve kapladıklarına..

 Sadık Türkmen = Geceye ve derleyip topladığı şeylere

 Seyyid Kutub = Geceye ve gecenin içinde barındırdığına.

 Suat Yıldırım = Gece ve gecenin barındırdığı, şeyler hakkı için,

 Süleyman Ateş = Geceye ve (gecenin bağrında) topladığı şeylere,

 Tefhim-ul Kuran = Geceye ve toplayıp taşıdığı şeylere,

 Ümit Şimşek = Ve geceye ve barındırdıklarına,

 Yaşar Nuri Öztürk = Geceye ve derlediğine,

 İskender Ali Mihr = Ve geceye ve örttüğü (barındırdığı) şeylere (yemin ederim).

 İlyas Yorulmaz = İlerlediği zaman geceye.