Önceki Ayet Sonraki Ayet  
74. Sûre Müddessir/17

 سَأُرْهِقُهُ صَعُودًا

  Se urhikuhu saûdâ(saûden).

Kelime Karşılaştırma
se-urhiku-hu : yakında onu süreceğim
saûden : ateşten dağ, sarp yokuş
Meal Yazanlar
Ayet Mealleri

 Diyanet İşleri = Ben onu dimdik bir yokuşa sardıracağım.

 Abdulbaki Gölpınarlı = Ben de onu, rahat ve huzur yüzü görmeyeceği bir azâba uğratacağım.

 Abdullah Parlıyan = Böylece onu güç yetirilemeyen zor bir azaba mecbur edip yokuşa süreceğim.

 Adem Uğur = Ben onu sarp bir yokuşa sardıracağım!

 Ahmed Hulusi = Onu saud'a (sarp bir yokuş) mecbur edeceğim.

 Ahmet Tekin = Ben onu sarp yokuşa, dikine azâba sardıracağım.

 Ahmet Varol = Onu sarp bir yokuşa sardıracağım.

 Ali Bulaç = Onu alabildiğine sarp bir yokuşa süreceğim.

 Ali Fikri Yavuz = Muhakkak ben, onu, meşakkatli bir azaba sardıracağım.

 Ali Ünal = Onu yakında sarp mı sarp bir yokuşa sardıracağım.

 Bayraktar Bayraklı = Ben onu dik bir yokuşa süreceğim.

 Bekir Sadak = Onu sarp bir yokusa sardiracagim.

 Celal Yıldırım = Onu elbette sarpa sardıracağım.

 Cemal Külünkoğlu = Onu alabildiğine sarp bir yokuşa süreceğim.

 Diyanet İşleri (eski) = Onu sarp bir yokuşa sardıracağım.

 Diyanet Vakfi = Ben onu sarp bir yokuşa sardıracağım!

 Edip Yüksel = Onu sarp bir yokuşa sardıracağım.

 Elmalılı Hamdi Yazır = Ben onu dimdik sarpa sardıracağım

 Elmalılı (sadeleştirilmiş) = Ben onu dimdik sarpa sardıracağım...

 Elmalılı (sadeleştirilmiş-2) = Ben onu dimdik bir yokuşa sardıracağım.

 Gültekin Onan = Onu alabildiğine sarp bir yokuşa süreceğim.

 Harun Yıldırım = Onu sarp bir yokuşa sürükleyeceğim.

 Hasan Basri Çantay = Ben onu sarp bir yokuşa sardıracağım.

 Hayrat Neşriyat = Onu yakında sarp bir yokuşa sardıracağım!

 İbni Kesir = Ben; onu sarp bir yokuşa sardıracağım.

 Kadri Çelik = Onu alabildiğine sarp bir yokuşa zorlayıp süreceğim.

 Muhammed Esed = (bu nedenle) onu acı veren çetin bir yokuşa süreceğim!

 Mustafa İslamoğlu = Ben de onu sarp yokuşa süreceğim.

 Ömer Nasuhi Bilmen = (16-17) Hayır. Şüphe yok ki o Bizim âyetlerimiz için bir muannid oldu. Onu yüklenmesi pek meşakkatli bir şey ile mükellef kılacağım.

 Ömer Öngüt = Ben onu dik bir yokuşa süreceğim.

 Şaban Piriş = Onu sarp bir yokuşa süreceğim.

 Sadık Türkmen = Onu sarp (çok dik) bir yokuşa sardıracağım.

 Seyyid Kutub = Onu sarp bir yokuşa saracağım.

 Suat Yıldırım = Ben de onu sarp mı sarp bir yokuşa sardıracağım.

 Süleyman Ateş = Onu dimdik bir yokuşa sardıracağım.

 Tefhim-ul Kuran = Onu alabildiğine sarp bir yokuşa sardırıp süreceğim.

 Ümit Şimşek = Ben de onu zorlu bir yokuşa süreceğim.

 Yaşar Nuri Öztürk = Ben onu dik bir yola süreceğim.

 İskender Ali Mihr = Yakında onu sarp bir yokuşa (ateşten bir dağa) süreceğim.

 İlyas Yorulmaz = Onu çıkışı zor bir yere sokacağım.