Önceki Ayet Sonraki Ayet  
37. Sûre Sâffât/155

 أَفَلَا تَذَكَّرُونَ

  E fe lâ tezekkerûn(tezekkerûne).

Kelime Karşılaştırma
e : mı
fe : hâlâ
lâ tezekkerûne : tezekkür etmezsiniz, tezekkür etmeyeceksiniz
Meal Yazanlar
Ayet Mealleri

 Diyanet İşleri = Hiç düşünmüyor musunuz?

 Abdulbaki Gölpınarlı = Öğüt almaz mısınız hâlâ?

 Abdullah Parlıyan = İyice düşünmez misiniz?

 Adem Uğur = Hiç düşünmüyor musunuz?

 Ahmed Hulusi = Hatırlayıp düşünemiyor musunuz?

 Ahmet Tekin = Hâlâ düşünmeyecek misiniz?

 Ahmet Varol = Düşünüp öğüt almaz mısınız?

 Ali Bulaç = Hiç mi öğüt alıp düşünmüyorsunuz?

 Ali Fikri Yavuz = (Allah’ın evlâd edinmekten münezzeh olduğunu) hiç de mi düşünmezsiniz?

 Ali Ünal = Siz hiç düşünmez, hiç sağlıklı değerlendirme yapmaz mısınız?

 Bayraktar Bayraklı = Hiç düşünmüyor musunuz?

 Bekir Sadak = Hic dusunmez misiniz?

 Celal Yıldırım = İyice düşünmez misiniz?

 Cemal Külünkoğlu = (154-155) Size ne oluyor? Nasıl hükmediyorsunuz? Hiç düşünmüyor musunuz?

 Diyanet İşleri (eski) = Hiç düşünmez misiniz?

 Diyanet Vakfi = (154-156) Ne oluyor size? Nasıl hükmediyorsunuz? Hiç düşünmüyor musunuz? Yoksa sizin açık bir deliliniz mi var?

 Edip Yüksel = Öğüt almaz mısınız?

 Elmalılı Hamdi Yazır = Hiç de mi düşünmezsiniz?

 Elmalılı (sadeleştirilmiş) = Hiç mi düşünmezsiniz

 Elmalılı (sadeleştirilmiş-2) = Hiç düşünmüyor musunuz?

 Gültekin Onan = Hiç mi öğüt alıp düşünmüyorsunuz?

 Harun Yıldırım = Hiç düşünmüyor musunuz?

 Hasan Basri Çantay = Hiç de mi düşünmezsiniz?

 Hayrat Neşriyat = Hiç ibret almıyor musunuz?

 İbni Kesir = Hiç düşünmüyor musunuz?

 Kadri Çelik = Hiç mi hatırlayıp kendinize gelmiyorsunuz?

 Muhammed Esed = Hiç düşünmüyor musunuz?

 Mustafa İslamoğlu = Hiç mi düşünmüyorsunuz?

 Ömer Nasuhi Bilmen = «Hiç düşünüvermez misiniz?»

 Ömer Öngüt = Hiç düşünmüyor musunuz?

 Şaban Piriş = Hiç düşünmüyor musunuz?

 Sadık Türkmen = Artık hiç düşünüp öğüt almıyor musunuz?

 Seyyid Kutub = Hiç mi düşünmüyorsunuz?

 Suat Yıldırım = Hâla düşünüp Allah’ın bundan münezzeh olduğunu anlamayacak mısınız?

 Süleyman Ateş = Hiç mi düşünmüyorsunuz?

 Tefhim-ul Kuran = Hiç mi öğüt alıp düşünmüyorsunuz?

 Ümit Şimşek = Hiç düşünmüyor musunuz?

 Yaşar Nuri Öztürk = Hâlâ düşünüp ibret almıyor musunuz?

 İskender Ali Mihr = Hâlâ tezekkür etmeyecek misiniz?

 İlyas Yorulmaz = Hiç düşünmüyor musunuz?