Önceki Ayet Sonraki Ayet  
77. Sûre Mürselât/15

 وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِّلْمُكَذِّبِينَ

  Veylun yevme izin lil mukezzibîn(mukezzibîne).

Kelime Karşılaştırma
veylun : vay haline (veyl olsun)
yevmeizin : izin günü
li el mukezzibîne : yalanlayanlara
Meal Yazanlar
Ayet Mealleri

 Diyanet İşleri = O gün vay yalanlayanların hâline!

 Abdulbaki Gölpınarlı = Vay hallerine o gün yalanlayanların.

 Abdullah Parlıyan = O gün hakkı yalanlayanların vay haline!

 Adem Uğur = O gün (Peygamber'i ve ahireti) yalan sayanların vay haline!

 Ahmed Hulusi = O süreçte (ölümle birlikte başlayacak ikinci yaşam sürecini) yalanlayanların vay hâline!

 Ahmet Tekin = O gün, Kur’ân’ı, peygamberleri ve hesap gününü yalanlayanların vay haline!

 Ahmet Varol = O gün, yalanlayanların vay haline!

 Ali Bulaç = O gün, yalanlayanların vay haline.

 Ali Fikri Yavuz = Bunu yalan sayanların o gün vay haline!...

 Ali Ünal = (Onu) yalanlayanların o gün vay haline!

 Bayraktar Bayraklı = (8-15) Yıldızlar silindiği zaman, gök yarıldığı zaman, dağlar ufalanıp savrulduğu zaman, peygamberlere vakit bildirildiği zaman; ertelendikleri gün için; yani hüküm günü için, -ki hüküm gününün ne olduğunu sen nereden bileceksin?- Yalanlayanların vay haline o gün!

 Bekir Sadak = O gun yalanlamis olanlarin vay haline!

 Celal Yıldırım = O gün (Hakk'ı) yalanlayanların o gün vay hâline !

 Cemal Külünkoğlu = (Bunu) yalanlayanların o gün vay haline!

 Diyanet İşleri (eski) = O gün yalanlamış olanların vay haline!

 Diyanet Vakfi = O gün (Peygamber'i ve ahireti) yalan sayanların vay haline!

 Edip Yüksel = Yalanlayanların vay haline o gün!

 Elmalılı Hamdi Yazır = Vay haline o gün yalan diyenlerin

 Elmalılı (sadeleştirilmiş) = O gün yalan diyenlerin vay haline!

 Elmalılı (sadeleştirilmiş-2) = O gün yalanlayanların vay haline!

 Gültekin Onan = O gün, yalanlayanların vay haline.

 Harun Yıldırım = O gün yalanlayanlara veyl olsun!

 Hasan Basri Çantay = (Bunu) yalan sayanların o gün vay haline!

 Hayrat Neşriyat = Yalanlayanların o gün vay hâline!

 İbni Kesir = O gün; yalanlayanların vay haline.

 Kadri Çelik = O gün, yalanlamakta olanların vay haline!

 Muhammed Esed = O Gün vay haline hakikati yalanlayanların!

 Mustafa İslamoğlu = O gün vay haline (bu) hakikati yalanlayanların!

 Ömer Nasuhi Bilmen = (15-16) O gün vay haline yalanlayanların. Evvelkileri helâk etmedik mi?

 Ömer Öngüt = O gün, (hakikatları) yalanlayanların vay haline!

 Şaban Piriş = -Vay haline o gün, yalanlayanların!

 Sadık Türkmen = O gün yalanlayanların vay haline!

 Seyyid Kutub = O gün inkarcıların vay haline!

 Suat Yıldırım = Hakkı yalan sayanların o gün vay hallerine!

 Süleyman Ateş = Yalanlayanların vay haline o gün!

 Tefhim-ul Kuran = O gün, yalanlamakta olanların vay haline.

 Ümit Şimşek = Yazıklar olsun o gün yalanlayanlara!

 Yaşar Nuri Öztürk = Yalanlayanların vay haline o gün!

 İskender Ali Mihr = İzin günü, yalanlayanların vay haline.

 İlyas Yorulmaz = Yazıklar olsun o gün, (hakkı) yalanlayanlara.