Önceki Ayet Sonraki Ayet  
71. Sûre Nûh/15

 أَلَمْ تَرَوْا كَيْفَ خَلَقَ اللَّهُ سَبْعَ سَمَاوَاتٍ طِبَاقًا

  E lem terev keyfe halakallâhu seb’a semâvâtin tıbâkâ(tıbâkan).

Kelime Karşılaştırma
e lem terav : görmüyor musunuz
keyfe : nasıl
halaka : yarattı
allâhu : Allah
seb’a : yedi
semâvâtin : semalar, gök katları
tıbâkan : tabakalar, katlar
Meal Yazanlar
Ayet Mealleri

 Diyanet İşleri = ‘Görmediniz mi, Allah yedi göğü tabaka tabaka nasıl yaratmıştır?’

 Abdulbaki Gölpınarlı = Görmez misiniz Allah, nasıl da gökleri yedi kat yaratmıştır.

 Abdullah Parlıyan = Görmüyor musun Allah yedi göğü nasıl birbiriyle uyumlu yaratmıştır.

 Adem Uğur = Görmediniz mi, Allah yedi göğü birbiriyle ahenktar olarak nasıl yaratmış!

 Ahmed Hulusi = "Görmediniz mi, Allâh semâları yedi tabaka olarak nasıl yarattı?"

 Ahmet Tekin = 'Allah’ın yedi kat göğü, nasıl âhenkli, düzenli, uyum içinde, manyetik katlar halinde yarattığını görmüyor musunuz?

 Ahmet Varol = Allah yedi göğü nasıl kat kat yarattığını görmediniz mi?

 Ali Bulaç = "Görmüyor musunuz; Allah, yedi göğü birbirleriyle bir uyum (mutabakat) içinde yaratmıştır?"

 Ali Fikri Yavuz = Görmediniz mi, Allah yedi göğü tabaka tabaka nasıl yaratmış?

 Ali Ünal = ‘Görmez misiniz ki Allah, yedi göğü nasıl da birbiriyle tam bir uyum içinde yarattı?

 Bayraktar Bayraklı = (15-16) “Allah'ın yedi göğü birbiri ile nasıl uyumlu yarattığını görmüyor musunuz? Ayı, bunlar içinde bir nur yaptı ve güneşi bir kandil haline getirdi.”

 Bekir Sadak = «Allah'in, gogu yedi kat uzerine nasil yarattigini gormez misiniz?»

 Celal Yıldırım = Allah'ın tıpatıp uyum halinde yedi göğü nasıl yarattığını görmez misiniz?

 Cemal Külünkoğlu = “Görmediniz mi, Allah yedi göğü ahenkli bir bütün olarak nasıl yarattı?”

 Diyanet İşleri (eski) = 'Allah'ın, göğü yedi kat üzerine nasıl yarattığını görmez misiniz?'

 Diyanet Vakfi = Görmediniz mi, Allah yedi göğü birbiriyle ahenktar olarak nasıl yaratmış!

 Edip Yüksel = ALLAH'ın yedi göğü tabakalar halinde nasıl yarattığını görmez misiniz?

 Elmalılı Hamdi Yazır = Görmediniz mi nasıl yaratmış Allah yedi Semayı uygun tabaka tabaka?

 Elmalılı (sadeleştirilmiş) = Görmediniz mi, Allah'ın yedi göğü nasıl uygun tabakalar halinde yarattığını?

 Elmalılı (sadeleştirilmiş-2) = «Görmediniz mi Allah yedi göğü uygun tabakalar halinde nasıl yaratmış?»

 Gültekin Onan = "Görmüyor musunuz; Tanrı, yedi göğü birbirleriyle bir uyum (mutabakat) içinde yaratmıştır?"

 Harun Yıldırım = “Görmez misiniz Allah’ın, yedi göğü nasıl uyum içerisinde yarattığını!?”

 Hasan Basri Çantay = «Görmediniz mi, Allah yedi göğü birbiriyle âhengdâr olarak nasıl yaratmış»,

 Hayrat Neşriyat = 'Görmediniz mi, Allah yedi (kat) göğü nasıl tabaka tabaka (birbiriyle âhenkli olarak) yaratmıştır!'

 İbni Kesir = Görmediniz mi, Allah'ın göğü yedi kat olarak nasıl yarattığını?

 Kadri Çelik = “Allah'ın, göğü yedi kat üzerine nasıl yarattığını görmez misiniz?”

 Muhammed Esed = Görmüyor musunuz Allah yedi göğü nasıl birbiriyle uyumlu yaratmıştır,

 Mustafa İslamoğlu = Allah'ın yedi kat göğü nasıl birbiriyle uyumlu tabakalar halinde yarattığını görmüyor musunuz?

 Ömer Nasuhi Bilmen = (14-15) Halbuki, sizi muhakkak türlü türlü derecelerde yaratmıştır. Görmediniz mi ki, yedi semayı nasıl tabaka tabaka yaratmıştır?

 Ömer Öngüt = "Allah'ın, göğü yedi kat üzerine nasıl yarattığını görmez misiniz?"

 Şaban Piriş = Allah’ın yedi göğü nasıl tabaka tabaka yarattığını görmüyor musun?

 Sadık Türkmen = Görmediniz mi? Allah yedi kat göğü nasıl uygun tabakalar halinde yaratmıştır?

 Seyyid Kutub = Allah'ın, göğü yedi kat üzerine nasıl yarattığını görmez misiniz?

 Suat Yıldırım = Görmez misiniz ki Allah yedi kat göğü tam birbiri ile uyum içinde yarattı?

 Süleyman Ateş = 'Görmediniz mi Allâh nasıl yedi göğü birbiri üstünde tabaka tabaka yarattı?'

 Tefhim-ul Kuran = «Görmüyor musunuz; Allah, yedi göğü birbirleriyle bir uyum (mutabakat) içinde yaratmıştır?»

 Ümit Şimşek = 'Hem görmediniz mi, yedi göğü birbiriyle uyum içinde nasıl yaratmış?

 Yaşar Nuri Öztürk = "Görmediniz mi, Allah yedi göğü ahenkli bir bütün olarak nasıl yarattı?"

 İskender Ali Mihr = Görmüyor musunuz, Allah yedi kat semayı (yedi gök katını) nasıl yarattı?

 İlyas Yorulmaz = Bakmıyor musunuz? Allah göğü yedi tabaka halinde nasıl yaratmış.