Önceki Ayet Sonraki Ayet  
26. Sûre Şu’arâ/141

 كَذَّبَتْ ثَمُودُ الْمُرْسَلِينَ

  Kezzebet semûdul murselîn(murselîne).

Kelime Karşılaştırma
kezzebet : tekzip etti, yalanladı
semûdu : Semud kavmi
el murselîne : gönderilen resûller
Meal Yazanlar
Ayet Mealleri

 Diyanet İşleri = Semûd kavmi de Peygamberleri yalanladı.

 Abdulbaki Gölpınarlı = Semûd kavmi de peygamberleri yalanladı.

 Abdullah Parlıyan = Ve Semûd toplumu da, gönderilen elçileri yalanladı.

 Adem Uğur = Semûd (kavmi) de peygamberleri yalancılıkla suçladı.

 Ahmed Hulusi = Semud da Rasûlleri yalanladı.

 Ahmet Tekin = Semûd kavmi de, özgürce sorumluluklarını yerine getirmek üzere kendilerine gönderilen Sâlih’i yalanlayarak bütün peygamberleri inkâr ettiler.

 Ahmet Varol = Semud (kavmi) de peygamberleri yalanladı.

 Ali Bulaç = Semud (kavmi) de, gönderilen (elçi)leri yalanladı.

 Ali Fikri Yavuz = Semûd kavmi gönderilen peygamberleri tekzib etti.

 Ali Ünal = Semûd da (Salih’i yalanladı ve O’nu yalanlamakla bütün) rasûlleri yalanlamış oldu.

 Bayraktar Bayraklı = Semûd kavmi de peygamberlerini yalanladı.[381]

 Bekir Sadak = Semud milleti de peygamberleri yalanladi.

 Celal Yıldırım = Semûd (kavmi) de peygamberleri yalanladılar.

 Cemal Külünkoğlu = Semud (kavmi) de, peygamberleri yalanladı.

 Diyanet İşleri (eski) = Semud milleti de peygamberleri yalanladı.

 Diyanet Vakfi = Semûd (kavmi) de peygamberleri yalancılıkla suçladı.

 Edip Yüksel = Semud (halkı) da elçileri yalanladı.

 Elmalılı Hamdi Yazır = Semûd gönderilen Resulleri tekzib etti

 Elmalılı (sadeleştirilmiş) = Semüd (kavmi) de gönderilen peygamberleri yalanladı.

 Elmalılı (sadeleştirilmiş-2) = Semûd (kavmi) de peygamberleri yalancılıkla itham etti.

 Gültekin Onan = Semud (kavmi) de, gönderilen (elçi)leri yalanladı.

 Harun Yıldırım = Semûd da peygamberleri yalancılıkla suçladı.

 Hasan Basri Çantay = Semud (kavmi de gönderilen) peygamberleri tekzîb etmişdir.

 Hayrat Neşriyat = Semûd (kavmi de) peygamberleri yalanladı.

 İbni Kesir = Semud da peygamberleri yalanladı.

 Kadri Çelik = Semud da gönderilenleri yalanladı.

 Muhammed Esed = (Ve) Semud toplumu (da) gönderilen elçilerden (birini) yalanladı.

 Mustafa İslamoğlu = Semut (da) elçilerini yalanladı.

 Ömer Nasuhi Bilmen = (141-142) Semûd (kavmi de) gönderilmiş olan peygamberleri tekzîp etti. O vakit, onlara kardeşleri Salih dedi: «Korkmaz mısınız?»

 Ömer Öngüt = Semud kavmi de peygamberleri yalanladılar.

 Şaban Piriş = Semûd Kavmi de peygamberlerini yalanlamıştı.

 Sadık Türkmen = Semud kavmi de gönderilen elçileri yalanladı.

 Seyyid Kutub = Semudoğulları da peygamberlerini yalanladılar.

 Suat Yıldırım = Semud halkı da resulleri yalancı saydı.

 Süleyman Ateş = Semûd (kavmi) de gönderilen elçileri yalanladı:

 Tefhim-ul Kuran = Semud (kavmi) de, gönderilen (peygamber)leri yalanladı.

 Ümit Şimşek = Semud kavmi de peygamberlerini yalanladı.

 Yaşar Nuri Öztürk = Semûd da peygamlerleri yalanladı.

 İskender Ali Mihr = Semud (kavmi) de mürselini (resûlleri) tekzip etti (yalanladı).

 İlyas Yorulmaz = Semud da elçileri yalanlamıştı.