Önceki Ayet Sonraki Ayet  
80. Sûre Abese/14

 مَّرْفُوعَةٍ مُّطَهَّرَةٍ

  Merfûatin mutahheratin.

Kelime Karşılaştırma
merfûatin : yükseltilmiş, yüceltilmiş olan
mutahheratin : mutahhar kılınmış olan, temiz olan
Meal Yazanlar
Ayet Mealleri

 Diyanet İşleri = (13-16) O, şerefli ve sâdık yazıcı meleklerin elindeki yüksek, tertemiz ve çok değerli sahifelerdedir.

 Abdulbaki Gölpınarlı = Yüceltilmiştir, arıtılmıştır.

 Abdullah Parlıyan = Değeri yüksek, makamı yüksek ve insanî ve şeytânî katkılardan ve her türlü eksiklikten uzak ve tertemizdir.

 Adem Uğur = Tertemiz kılınmış, yüce makamlara kaldırılmış mukaddes sahifelerde,

 Ahmed Hulusi = Ulviyete yükseltilmiş ve tümüyle arınmış!

 Ahmet Tekin = Yüksekte, el üstünde tutulmuş, içinde şirk bulunmayan tertemiz sayfalarda yazılıdır.

 Ahmet Varol = Yüce ve tertemiz.

 Ali Bulaç = Yüceltilmiş, tertemiz (mutahhar) kılınmış.

 Ali Fikri Yavuz = Ki (onların) kıymetleri yüksektir; tertemizdirler...

 Ali Ünal = (Allah katında) oldukça yüce ve tertemiz (her türlü bâtıldan, çelişkiden uzak);

 Bayraktar Bayraklı = (13-16) Kur'ân, kutsal sayfalardır. Yüksek tutulan tertemiz sayfalarda, yazıcıların yani değerli, iyi yazıcıların ellerinde.[721]

 Bekir Sadak = (13-14) O, kutsal kilinmis, yuceltilmis, arinmis sahifeler uzerindedir.

 Celal Yıldırım = (13-14) O, saygı duyulan şerefli tertemiz yüce sahifelerdedir.

 Cemal Külünkoğlu = (13-14) O (Kur'an, Allah katında) çok değerli ve tertemiz tutulan sahifelerdedir.

 Diyanet İşleri (eski) = (13-14) O, kutsal kılınmış, yüceltilmiş, arınmış sahifeler üzerindedir.

 Diyanet Vakfi = (11-16) Hayır! Şüphesiz bunlar (âyetler), değerli ve güvenilir kâtiplerin elleriyle (yazılıp) tertemiz kılınmış, yüce makamlara kaldırılmış mukaddes sahifelerde (yazılı) bir öğüttür; dileyen ondan (Kur'an'dan) öğüt alır.

 Edip Yüksel = Yüce ve temiz.

 Elmalılı Hamdi Yazır = Yüksek tutulur mutahher sahîfelerde

 Elmalılı (sadeleştirilmiş) = yüksek tutulan tertemiz sayfalarda,

 Elmalılı (sadeleştirilmiş-2) = Yüksek tutulan tertemiz sahifelerde.

 Gültekin Onan = Yüceltilmiş, tertemiz (mutahhar) kılınmış.

 Harun Yıldırım = Yüksek ve tertemiz.

 Hasan Basri Çantay = (13-14) O, (Allah indinde) çok şerefli, kadri yüce, tertemiz sahîfelerdedir.

 Hayrat Neşriyat = (13-14) (O Kur’an, Levh-i Mahfûz’da) şerefli kılınmış, (semâda) yükseltilmiş tertemiz sahîfelerdedir.

 İbni Kesir = Yüceltilmiş ve temizlenmiştir.

 Kadri Çelik = Yüceltilmiş, tertemiz kılınmıştır.

 Muhammed Esed = yüce ve arı duru,

 Mustafa İslamoğlu = yüce ve şaibesiz

 Ömer Nasuhi Bilmen = (14-15) Yüksek tertemiz (levhâlârda). Sefirlerin elleriyle.

 Ömer Öngüt = Yüceltilmiş ve tertemiz kılınmıştır.

 Şaban Piriş = Yükseltilmiş ve tertemiz..

 Sadık Türkmen = Yüceltilmiş, tertemiz!

 Seyyid Kutub = Yükseltilen ve tertemiz tutulan (sahifeler)

 Suat Yıldırım = (13-16) O ayetler şerefli yüce ve tertemiz sahifelerde, iyilik timsali çok değerli kâtiplerin elleriyle yazılıdır.

 Süleyman Ateş = Saygı ile yükseltilen, tertemiz (sayfalar)

 Tefhim-ul Kuran = Yüceltilmiş, tertemiz (mutahhar) kılınmış.

 Ümit Şimşek = (13-14) O çok şerefli, yüce, tertemiz sayfalardadır.

 Yaşar Nuri Öztürk = Yüceltilen, tertemiz sayfalarda,

 İskender Ali Mihr = Yüceltilmiş, mutahhar kılınmış (sayfalardadır).

 İlyas Yorulmaz = Erişilmez, yüksek, tertemiz sayfalar içerisinde.