Önceki Ayet Sonraki Ayet  
Necm . Ayet Kelime Karşılaştırması

 عِندَ سِدْرَةِ الْمُنْتَهَى

  İnde sidretil muntehâ.

Kelime Karşılaştırma
inde : yanında
sidreti el muntehâ : Sidretül Münteha
Meal Yazanlar
Ayet Mealleri

 Diyanet İşleri = Sidretü’l-Müntehâ’nın yanında.

 Abdulbaki Gölpınarlı = En son sidrenin yanında.

 Abdullah Parlıyan = Sidretü'lMüntehâ'nın yanında

 Adem Uğur = Sidretü'l-Müntehâ'nın yanında.

 Ahmed Hulusi = Sidret-ül Münteha (şuur olarak sonsuz yaşam hissedişi) indînde.

 Ahmet Tekin = Sidre-i Müntehâ’nın, büyüklüğü, güzelliği, kokusu ölçüsüz Sidre ağacının bulunduğu, akıl ölçülerinin, çirkinliğin bittiği, nihaî sınırın yanında görmüştü.

 Ahmet Varol = Sidretu'l-Munteha'nın yanında.

 Ali Bulaç = Sidretü'l-Münteha'nın yanında.

 Ali Fikri Yavuz = Sidretü’l-Münteha’nın (yedinci göğün) yanında...

 Ali Ünal = Sidretü’lMüntehâ’nın yanında.

 Bayraktar Bayraklı = (11-18) Kalp gördüğünü yalanlamadı. O'nun gördükleri hakkında onunla tartışıyor musunuz? Andolsun ki Cebrail'i bir başka inişte de görmüştü. Son sınır ağacı, sidretü'l-müntehâ yanında. O ağacın yanında Me'vâ cenneti vardır. Sidre'yi neler kaplamıştı neler! Ne gözü kaydı ne de belirlenen sınırı aştı. Andolsun ki Rabbinin en büyük âyetlerinden bir kısmını gördü.

 Bekir Sadak = (13-14) And olsun ki o, Cebrail'i sinirin sonunda baska bir inisinde de gormustur.

 Celal Yıldırım = (13-14) And olsun ki, O'nun bir başka inişini Sidretü'i-müntehâ'nın yanında görmüştü.

 Cemal Külünkoğlu = (13-14) Andolsun ki, onu (Cebrail'i), bir başka inişte daha (Miraç'tan dönüşte) Sidretü'l-Münteha'nın (yedinci göğün) yanında görmüştü.

 Diyanet İşleri (eski) = (13-14) And olsun ki o, Cebrail'i sınırın sonunda başka bir inişinde de görmüştür.

 Diyanet Vakfi = (13-14) Andolsun onu, Sidretü'l-Müntehâ'nın yanında önceden bir defa daha görmüştü.

 Edip Yüksel = En son noktada.

 Elmalılı Hamdi Yazır = Sidre-i münteha'nın yanında

 Elmalılı (sadeleştirilmiş) = Sidretu'l-Munteha'nın yanında.

 Elmalılı (sadeleştirilmiş-2) = Sidretü'l-Müntehâ'nın yanında.

 Gültekin Onan = Sidretü'l-Münteha'nın yanında.

 Harun Yıldırım = Sidretü’lMünteha’nın yanında.

 Hasan Basri Çantay = (13-14) Andolsun ki onu diğer bir defa da Sidre-tül müntehânın yanında gördü o,

 Hayrat Neşriyat = (13-14) And olsun ki, onu (Cebrâîl’i aslî sûretinde) diğer bir inişte de (mi'râc gecesi), Sidretü’l-Müntehâ’nın yanında (iken) gördü.

 İbni Kesir = Sidret'ül-Münteha'nın yanında.

 Kadri Çelik = Sidretü'l Münteha'nın yanında.

 Muhammed Esed = en uzak noktadaki sidre ağacının yanında,

 Mustafa İslamoğlu = en sonuncu sidra ağacının yanında,

 Ömer Nasuhi Bilmen = (14-15) Sidretü'l Müntehâ'nın yanında. Onun yanında ise Cennetü'l Me'vâ bulunmaktadır.

 Ömer Öngüt = Sidre-i müntehâ'nın yanında.

 Şaban Piriş = Sidre-i Münteha’nın yanında

 Sadık Türkmen = Sidretü’lmüntehâ’nın yanında,

 Seyyid Kutub = En uçtaki ağacın (Sidretü'l-Münteha'nın) yanında.

 Suat Yıldırım = (13-14) Onun bir başka inişini Sidretu’l-Münteha'nın yanında görmüştü.

 Süleyman Ateş = Sidretü'l-Müntehâ (uzak ağaç)ın yanında,

 Tefhim-ul Kuran = Sidretü'l-Münteha'nın yanında.

 Ümit Şimşek = Sidre-i Müntehâ'nın yanında.

 Yaşar Nuri Öztürk = Son sınır ağacı, Sidretül Münteha yanında.

 İskender Ali Mihr = Sidretül Münteha’nın yanında.

 İlyas Yorulmaz = Son ağacın yanında.