Önceki Ayet Sonraki Ayet  
3. Sûre Âl-iİmrân/138

 هَذَا بَيَانٌ لِّلنَّاسِ وَهُدًى وَمَوْعِظَةٌ لِّلْمُتَّقِينَ

  Hâzâ beyânun lin nâsi ve huden ve mev’ızatun lil muttekîn(muttekîne).

Kelime Karşılaştırma
hâzâ : bu
beyânun : bir beyan, açıklama
li en nâsi : insanlar için, insanlara
ve huden : ve hidayet
ve mev’ızatun : ve vaaz, öğüt
li el muttekîne : takva sahipleri için, takva sahiplerine
Meal Yazanlar
Ayet Mealleri

 Diyanet İşleri = Bu (Kur’an), insanlar için bir açıklama, Allah’a karşı gelmekten sakınanlar için bir hidayet ve bir öğüttür.

 Abdulbaki Gölpınarlı = Bu, insanlara açıklamadır ve sakınanları doğru yola sevk etmedir, öğüttür onlara.

 Abdullah Parlıyan = Tüm bu haber ve mesajlar insanlara açık bir ders ve yolunu Allah ve kitabıyla bulanlara bir yol gösterici ve bir öğüt olsun.

 Adem Uğur = Bu (Kur'an), bütün insanlığa bir açıklamadır; takvâ sahipleri için de bir hidayet ve bir öğüttür.

 Ahmed Hulusi = Bu, insanlar için açıklama (ibret), korunanlar için de hidâyet ve öğüttür (aydınlatma).

 Ahmet Tekin = Bu, Kur’ân bütün insanlara açıklanarak ilan edilen bir insan hakları bildirisidir. Allah’a sığınıp, emirlerine yapışarak günahlardan arınıp, azaptan korunanlara, kulluk ve sorumluluk şuuruyla, haklarına ve özgürlüklerine sahip çıkarak şahsiyetli davranan, dinî ve sosyal görevlerinin bilincinde olan mü’minlere de bir hidayet rehberi, bir öğüt, sorumluluklarıyla ilgili bir uyarıdır.

 Ahmet Varol = Bu, insanlar için bir açıklama, doğru yolu gösteren bir delil ve Allah'a karşı gelmekten sakınanlar için bir öğüttür.

 Ali Bulaç = Bu (Kur'an) insanlar için bir beyan sakınanlar için de bir hidayet ve öğüttür.

 Ali Fikri Yavuz = İşte Kur’ân-ı Kerimde olan bu kıssalar (vak’alar), bütün insanlar için hak sözü açıklamadır ve Allah’dan korkanlar için de bir öğüttür.

 Ali Ünal = (Sebep ve sonuçlarıyla) bütün bu olup bitenler, herkes için (görülmesi gereken) gerçeği gösteren bir izah, müttakîler için ise imanda ve Allah’a bağlılıkta pekişme ve ikaz, irşad adına bizatihî bir öğüttür.

 Bayraktar Bayraklı = Bu, bütün insanlara açık bir ders ve takvâ sahipleri için bir rehber ve bir öğüttür.

 Bekir Sadak = Bu Kuran, insanlara bir aciklama, sakinanlara yol gosterme ve bir oguttur.

 Celal Yıldırım = İşte bu (haberleri) insanlar için bir açıklama, (Allah'tan saygı dolu bir gönülle) korkup kötülüklerden sakınanlar için doğru yolu gösterme ve bir öğüttür.

 Cemal Külünkoğlu = Bu (Kur'a), bütün insanlara (yönelik) bir açıklamadır ve Allah'a karşı sorumluluklarının bilincinde olanlar için bir rehberdir ve bir öğüttür.

 Diyanet İşleri (eski) = Bu Kuran, insanlara bir açıklama, sakınanlara yol gösterme ve bir öğüttür.

 Diyanet Vakfi = Bu (Kur'an), bütün insanlığa bir açıklamadır; takvâ sahipleri için de bir hidayet ve bir öğüttür.

 Edip Yüksel = Bu, insanlara bir bildiri, erdemlilere de bir yol gösterici ve öğüttür.

 Elmalılı Hamdi Yazır = Bu işte umum insanlar için bir beyan ve bilhassa korunacak muttekîler için bir va'z-ü irşaddır

 Elmalılı (sadeleştirilmiş) = İşte bu, bütün insanlar için bir açıklama ve özellikle korunacak takva sahipleri için bir hidayet ve öğüttür.

 Elmalılı (sadeleştirilmiş-2) = Bu (Kur'ân) insanlar için bir açıklama, Allah'dan gereğince korkanlar için doğru yolu gösterme ve bir öğüttür.

 Gültekin Onan = Bu (Kuran) insanlar için beyan sakınanlar için de bir hidayet ve öğüttür.

 Harun Yıldırım = İşte bu insanlar için bir açıklama ve muttakiler için de hidayet ve öğüttür.

 Hasan Basri Çantay = Bu (Kuran) insanlar için bir beyandır, (fenâlıkdan) sakınanlar için de bir hidâyet bir öğüddür.

 Hayrat Neşriyat = Bu (Kur’ân), insanlar için bir açıklama, takvâ sâhibleri için ise bir hidâyet ve bir nasîhattir.

 İbni Kesir = Bu; insanlar için bir açıklama, müttakiler için de bir hidayet, bir öğüttür.

 Kadri Çelik = Bu (Kur'an), insanlara bir açıklama, takva sahipleri için de hidayet ve bir öğüttür.

 Muhammed Esed = Bu, bütün insanlara açık bir ders ve Allah'a karşı sorumluluklarının bilincinde olanlar için bir rehber ve bir öğüt (olsun).

 Mustafa İslamoğlu = Bu, bütün insanlığa iletilmiş tarifsiz bir bildiridir ve sorumluluk bilincini kuşananlar için de bir rehber ve öğüttür.

 Ömer Nasuhi Bilmen = İşte bu nâs için bir beyandır, ve muttakîler için de bir hidâyettir, bir nasihattır.

 Ömer Öngüt = Bu (Kur'an), insanlar için bir açıklama, takvâ sahipleri için de bir hidayet ve bir öğüttür.

 Şaban Piriş = -Bu, (bütün) insanlar için açıklama, muttakiler için yol gösterme ve bir öğüttür.

 Sadık Türkmen = Bu (kur’an); insanlar için bir açıklama, Allah’a karşı gelmekten sakınanlar için, bir hidayet (rehber, doğru yaşam tarzını gösteren kılavuz) ve bir öğüttür.

 Seyyid Kutub = Bu Kur'an, insanlara yönelik bir açıklama, takvalılar için bir doğru yol kılavuzu, bir öğüttür.

 Suat Yıldırım = İşte bu, bütün insanlara yöneltilen bir açıklamadır, haramlardan korunacak müttakiler için bir hidâyet ve öğüttür.

 Süleyman Ateş = Bu, insanlara bir açıklama, korunanlara yol gösterme ve öğüttür.

 Tefhim-ul Kuran = Bu (Kur'an), insanlar için bir beyan, sakınanlar için de bir hidayet ve öğüttür.

 Ümit Şimşek = Bu, bütün insanlar için bir açıklama, takvâ sahipleri için bir hidayet rehberi ve bir öğüttür.

 Yaşar Nuri Öztürk = Bu, insanlara bir açıklama, korunup sakınanlara da bir öğüt ve kılavuzdur.

 İskender Ali Mihr = Bu (âyetler), insanlar için bir açıklama ve bir hidayet ve takva sahipleri için bir öğüttür.

 İlyas Yorulmaz = İşte bu (kitap) insanlar için bir açıklama, yol gösterici rehber ve korunmak isteyenler için bir öğüttür.