Önceki Ayet Sonraki Ayet  
37. Sûre Sâffât/132

 إِنَّهُ مِنْ عِبَادِنَا الْمُؤْمِنِينَ

  İnnehu min ibâdinâl mu’minîn(mu’minîne).

Kelime Karşılaştırma
inne-hu : muhakkak o
min ibâdi-nâ : kullarımızdan
el mû’minîne : mü’minler
Meal Yazanlar
Ayet Mealleri

 Diyanet İşleri = Çünkü o bizim mü’min kullarımızdandı.

 Abdulbaki Gölpınarlı = Şüphe yok ki o, inanan kullarımızdandı.

 Abdullah Parlıyan = Çünkü O, gerçekten inanmış kullarımızdan biriydi.

 Adem Uğur = Çünkü o, bizim mümin kullarımızdandı.

 Ahmed Hulusi = Muhakkak ki O, iman eden kullarımızdandır.

 Ahmet Tekin = İlyas da mü’min kullarımızdandı.

 Ahmet Varol = Şüphesiz onlar mü'min kullarımızdandılar.

 Ali Bulaç = Şüphesiz o, bizim mü'min olan kullarımızdandı.

 Ali Fikri Yavuz = Doğrusu o, mümin kullarımızdandı.

 Ali Ünal = Gerçekten O, hakkıyla inanmış has kullarımızdandı.

 Bayraktar Bayraklı = O, inanmış kullarımızdandı.

 Bekir Sadak = O, inanmis kullarimizdandi.

 Celal Yıldırım = Doğrusu o, bizim mü'min kullarımızdandır.

 Cemal Külünkoğlu = (131-132) İşte biz güzel davrananları böyle mükâfatlandırırız. Çünkü o bizim mü'min kullarımızdandı.

 Diyanet İşleri (eski) = O, inanmış kullarımızdandı.

 Diyanet Vakfi = Çünkü o, bizim mümin kullarımızdandı.

 Edip Yüksel = O bizim inanan kullarımızdandı.

 Elmalılı Hamdi Yazır = Çünkü o bizim mü'min kullarımızdan

 Elmalılı (sadeleştirilmiş) = Çünkü o Bizim mü'min kutlarımızdandı.

 Elmalılı (sadeleştirilmiş-2) = Çünkü o bizim mümin kullarımızdandı.

 Gültekin Onan = Şüphesiz o, bizim inançlı kullarımızdandı.

 Harun Yıldırım = Çünkü o, bizim mümin kullarımızdandı.

 Hasan Basri Çantay = Hakıykat o, mü'min kullarımdandı.

 Hayrat Neşriyat = Çünki o bizim mü’min kullarımızdandır.

 İbni Kesir = Muhakkak ki o, mü'min kullarımızdandı.

 Kadri Çelik = Şüphesiz o, bizim mümin olan kullarımızdandı.

 Muhammed Esed = çünkü o, gerçekten inanmış kullarımızdan biriydi!

 Mustafa İslamoğlu = Zira onlar, Bizim gerçek mü'min kullarımız arasındaydılar.

 Ömer Nasuhi Bilmen = Şüphe yok O, Bizim mü'minler olan kullarımızdandır.

 Ömer Öngüt = Doğrusu o bizim mümin kullarımızdandı.

 Şaban Piriş = Çünkü O, mü’min kullarımızdan idi.

 Sadık Türkmen = O, bizim inanan kullarımızdan idi.

 Seyyid Kutub = Çünkü O bizim mü'min kullarımızdandı.

 Suat Yıldırım = Gerçekten o bizim tam inanmış has kullarımızdandı.

 Süleyman Ateş = Çünkü o bizim mü'min kullarımızdandı.

 Tefhim-ul Kuran = Şüphesiz o, bizim mü'min olan kullarımızdandı.

 Ümit Şimşek = Doğrusu, o Bizim inanmış kullarımızdandı.

 Yaşar Nuri Öztürk = Bizim inanan kullarımızdandı o.

 İskender Ali Mihr = Muhakkak ki o, Bizim mü’min (Allah’a ulaşmayı dileyip bütün makamları kazanan) kullarımızdandır.

 İlyas Yorulmaz = İlyas inanan kullarımızdan birisi idi.