Önceki Ayet Sonraki Ayet  
90. Sûre Beled/13

 فَكُّ رَقَبَةٍ

  Fekku rakabetin.

Kelime Karşılaştırma
fekku : kurtarma, azad etme
rakabetin : köle
Meal Yazanlar
Ayet Mealleri

 Diyanet İşleri = O tutsak bir boynu çözmek (köle azat etmek)tir.

 Abdulbaki Gölpınarlı = Bir kul azat etmek.

 Abdullah Parlıyan = İnsanoğlunu bütün sömürü ve boyunduruklardan kurtarmaktır.

 Adem Uğur = Köle azat etmek,

 Ahmed Hulusi = (O) esaret bağını çözmektir (bilinci bedenin esaretinden kurtarmak)!

 Ahmet Tekin = Esaret bağlarını çözerek köleleri hürriyetlerine kavuşturmaktır.

 Ahmet Varol = Bir köle azad etmektir.

 Ali Bulaç = Bir boynu çözmek (bir köleye özgürlük vermek)tir;

 Ali Fikri Yavuz = O, köle azad etmektir.

 Ali Ünal = Bir köle (veya esiri) hürriyetine kavuşturmaktır;

 Bayraktar Bayraklı = (11-16) Fakat insan, sarp yokuşu aşamadı. O sarp yokuşun ne olduğunu sen nereden bileceksin? Köle âzat etmektir veya açlık gününde yakını olan bir yetimi, yahut toprakta sürünen bir yoksulu doyurmaktır.

 Bekir Sadak = O gecit, bir kole ve esir azadetmek,

 Celal Yıldırım = Bir köle ya da esirin bağını çözüp hürriyetine kavuşturmaktır.

 Cemal Külünkoğlu = O tutsak bir boynu çözmek (köle azat etmek/insanları özgürlüğüne kavuşturmak)tır.

 Diyanet İşleri (eski) = O geçit, bir köle ve esir azadetmek,

 Diyanet Vakfi = (11-16) Fakat o, sarp yokuşu aşamadı. O sarp yokuş nedir bilir misin? Köle azat etmek veya açlık gününde yakını olan bir yetimi, yahut aç açık bir yoksulu doyurmaktır.

 Edip Yüksel = Köleleri özgürlüklerine kavuşturmaktır;

 Elmalılı Hamdi Yazır = (Fekki rakabe) esîr bir boyun kurtarmak

 Elmalılı (sadeleştirilmiş) = Esir bir boyun kurtarmak (bir köle azad etmek)

 Elmalılı (sadeleştirilmiş-2) = Köle azat etmek,

 Gültekin Onan = Bir boynu çözmek (bir köleye özgürlük vermek)tir.

 Harun Yıldırım = Bir köleyi salıvermektir.

 Hasan Basri Çantay = (O) kul azad etmekdir,

 Hayrat Neşriyat = (O,) bir kölenin âzâd edilmesi (ve kişinin kendi nefsini ateşten kurtarması)dır.

 İbni Kesir = Bir kul azad etmektir.

 Kadri Çelik = Bir boynu (esaret zincirinden) çözüp salıvermektir.

 Muhammed Esed = (O,) boynunu (günah zincirinden) kurtarmaktır;

 Mustafa İslamoğlu = Bir kişiyi daha zincirlerinden kurtarmaktır;

 Ömer Nasuhi Bilmen = (O) Bir köle azad etmektir.

 Ömer Öngüt = Köle azad etmektir.

 Şaban Piriş = Köle azat etmektir.

 Sadık Türkmen = O, bir kimseyi esaretten kurtarmak

 Seyyid Kutub = O geçit bir köle ve esir azad etmektir.

 Suat Yıldırım = Sarp yokuş: Bir köleyi, bir esiri hürriyetine kavuşturmaktır!

 Süleyman Ateş = Bir boynu (kölelik zincirinden) çözmek,

 Tefhim-ul Kuran = Bir boynu çözmek (bir köleye özgürlük vermek)tir;

 Ümit Şimşek = O, köle azad etmektir.

 Yaşar Nuri Öztürk = Özgürlüğü zincirlenenin bağını çözmektir o.

 İskender Ali Mihr = (Akabeyi aşmak) kölenin azadıdır.

 İlyas Yorulmaz = Köle azat etmek.