Önceki Ayet Sonraki Ayet  
75. Sûre Kıyâme/13

 يُنَبَّأُ الْإِنسَانُ يَوْمَئِذٍ بِمَا قَدَّمَ وَأَخَّرَ

  Yunebbeul insânu yevme izin bimâ kaddeme ve ahhar(ahhara).

Kelime Karşılaştırma
yunebbeu : haber verilir
el insânu : insan
yevme izin : izin günü
bimâ : şeyleri
kaddeme : takdim etti, yaptı
ve ahhara : ve tehir etti, yapması gerekirken erteleyip yapmadı
Meal Yazanlar
Ayet Mealleri

 Diyanet İşleri = O gün insana, yapıp önden gönderdiği ve yapmayıp geri bıraktığı şeyler haber verilir.

 Abdulbaki Gölpınarlı = O gün önce yaptığı da haber verilir insana, sonra yaptığı da.

 Abdullah Parlıyan = O gün insanın yapıp öne sürdüğü veya yapmayıp geri bıraktığı iyilik ve kötülük herşey kendisine bildirilmiş olacak.

 Adem Uğur = O gün insana, ileri götürdüğü ve geri bıraktığı ne varsa bildirilir.

 Ahmed Hulusi = O süreçte insanda, takdim ettiği (önceden gönderdiği) ve tehir ettiği (sonraya bıraktığı, yapmadığı) şeylerin bilgisi açığa çıkarılır.

 Ahmet Tekin = O gün insan, önceden gönderdiği amelleri, yapmayıp ihmal ettikleri, birer birer ortaya konarak hesaba çekilir.

 Ahmet Varol = İnsana o gün neyi öne sürdüğü ve neyi geri bıraktığı haber verilir.

 Ali Bulaç = İnsana o gün, önceden takdim ettikleri ve erteledikleri şeylerle haber verilir.

 Ali Fikri Yavuz = O gün insan işlediği ve işlemediği amellerle uyarılır, (yaptığı ve yapmadığı her şey kendisine anlatılır ve hesaba çekilir.)

 Ali Ünal = (Dünyada iken iyilik ve kötülük adına işleyip de bu yeni hayatı için) her ne göndermişse ve (işlemeyip) geride ne bırakmışsa, hepsi o gün insana bildirilir.

 Bayraktar Bayraklı = O gün, insana, yaptıkları da yapmadıkları da haber verilir.

 Bekir Sadak = O gun, insanogluna onde ve sonda yaptigi ne varsa bildirilir.

 Celal Yıldırım = O gün insana önden gönderdiği ile geriye bıraktığı şeylerden bir bir haber verilir.

 Cemal Külünkoğlu = O gün insana, yapıp önden gönderdiği ve (yapmak zorunda olduğu halde yapmayıp) geri bıraktığı şeyler haber verilir.

 Diyanet İşleri (eski) = O gün, insanoğluna önde ve sonda yaptığı ne varsa bildirilir.

 Diyanet Vakfi = O gün insana, ileri götürdüğü ve geri bıraktığı ne varsa bildirilir.

 Edip Yüksel = O gün insana, yapıp yapmadığı herşey haber verilir.

 Elmalılı Hamdi Yazır = Ayıtılır insan o gün, yaptıklarile mukaddem, müahhar

 Elmalılı (sadeleştirilmiş) = o gün insan, önce ve sonra yaptıkları ile ayıtılır.

 Elmalılı (sadeleştirilmiş-2) = O gün insana, yapıp öne sürdüğü ve geri bıraktığı ne varsa bildirilir.

 Gültekin Onan = İnsana o gün, önceden takdim ettikleri ve erteledikleri şeylerle haber verilir.

 Harun Yıldırım = O gün insana, öne aldığından ve ertelediğinden haber verilir.

 Hasan Basri Çantay = O gün insana, önden yolladığı şeyler (amel ve hareketler) le geri bırakdığı (ne varsa, hepsi) haber verilecek.

 Hayrat Neşriyat = O gün insan, (yapıp) öne sürdüğü ve (yapmayıp) geri bıraktığı (herşeyi)nden haberdâr edilir.

 İbni Kesir = O gün, önde ve sonda ne yaptıysa insana bildirilir.

 Kadri Çelik = İnsana o gün, önceden takdim ettikleri ve erteledikleri şeylerle haber verilir.

 Muhammed Esed = O Gün insana, yaptığı ve yapmadığı her şey bildirilecek:

 Mustafa İslamoğlu = o gün insanoğluna önceledikleri ve erteledikleri bir bir haber verilecek;

 Ömer Nasuhi Bilmen = (13-14) O gün insana ileri götürmüş olduğu şeyler ile geriye bırakmış olduğu şeyler haber verilecektir. Doğrusu insan kendi şahsı aleyhine bir hüccetir.

 Ömer Öngüt = O gün insana, yaptığı ve yapmayıp geri bıraktığı her şey haber verilir.

 Şaban Piriş = O gün insana yaptıkları ve erteledikleri haber verilir.

 Sadık Türkmen = O gün insana bildirilir; önceden yaptığı, sonraya bıraktığı/tasarladığı (herşey)!..

 Seyyid Kutub = O gün insanın gerek yapıp önünden gönderdiği, gerekse arkasında izleri kalan tüm işleri kendisine bildirilir.

 Suat Yıldırım = O gün insana yaptığı her türlü iyilik ve fenalık ile; yapmadığı her türlü iyilik ve fenalık tek tek bildirilir. Ona göre karşılığını alır.

 Süleyman Ateş = (O zaman) İnsanın yapıp öne sürdüğü, (yapmayıp) geri bıraktığı herşey kendisine haber verilir.

 Tefhim-ul Kuran = İnsana o gün, önceden takdim ettikleri ve erteledikleri şeylerle haber verilir.

 Ümit Şimşek = Yaptığı da, yapmadığı da o gün insana bildirilir.

 Yaşar Nuri Öztürk = Haber verilir insana o gün önden gönderdiği de arkaya bıraktığı da.

 İskender Ali Mihr = İzin günü insana, takdim ettiği (yaptığı) ve tehir edip (yapmadığı) şeyler haber verilir.

 İlyas Yorulmaz = O gün insana, yaptıkları ve yapmadıkları bizzat kendisine haber verilir.