Önceki Ayet Sonraki Ayet  
37. Sûre Sâffât/122

 إِنَّهُمَا مِنْ عِبَادِنَا الْمُؤْمِنِينَ

  İnne humâ min ibâdinâl mu’minîn(mu’minîne).

Kelime Karşılaştırma
inne-humâ : muhakkak ki ikisi
min ibâdinâ : kullarımızdan
el mû’minîne : mü’minler
Meal Yazanlar
Ayet Mealleri

 Diyanet İşleri = Çünkü onlar mü’min kullarımızdan idiler.

 Abdulbaki Gölpınarlı = Şüphe yok ki ikisi de inanan kullarımızdandı.

 Abdullah Parlıyan = Şüphe yok ki, ikisi de inanan kullarımızdandı.

 Adem Uğur = Şüphesiz, ikisi de mümin kullarımızdandı.

 Ahmed Hulusi = Muhakkak ki ikisi de iman eden kullarımızdandır.

 Ahmet Tekin = O bizi ilâh tanıyan, candan müslüman olarak bize bağlanan, saygıyla bize kulluk ve ibadet eden kullarımızdandı.

 Ahmet Varol = Şüphesiz onlar mü'min kullarımızdandılar.

 Ali Bulaç = Şüphesiz ikisi, bizim mü'min olan kullarımızdandılar.

 Ali Fikri Yavuz = Çünkü ikisi de mümin kullarımızdandı.

 Ali Ünal = Gerçekten onlar, hakkıyla inanmış has kullarımızdandı.

 Bayraktar Bayraklı = Onlar, inanmış kullarımızdandı.

 Bekir Sadak = Ikisi de suphesiz inanmis kullarimizdandi.

 Celal Yıldırım = İkisi de elbette bizim mü'min kullarımızdandır.

 Cemal Külünkoğlu = (121-122) İşte biz güzel davrananları böyle mükâfatlandırırız. Çünkü o ikisi de bizim mü'min kullarımızdandı.

 Diyanet İşleri (eski) = İkisi de şüphesiz inanmış kullarımızdandı.

 Diyanet Vakfi = Şüphesiz, ikisi de mümin kullarımızdandı.

 Edip Yüksel = O ikisi bizim inanan kullarımızdandı.

 Elmalılı Hamdi Yazır = Çünkü ikisi de bizim mü'min kullarımızdan

 Elmalılı (sadeleştirilmiş) = Çünkü ikisi de Bizim mü'min kullarımızdandı.

 Elmalılı (sadeleştirilmiş-2) = Çünkü onların ikisi de bizim mümin kullarımızdandı.

 Gültekin Onan = Şüphesiz ikisi, bizim inançlı kullarımızdandılar.

 Harun Yıldırım = Şüphesiz, ikisi de mümin kullarımızdandı.

 Hasan Basri Çantay = Hakıykat onlar mü'min kullarımızdandı.

 Hayrat Neşriyat = Şübhesiz ikisi (de) bizim mü’min kullarımızdandır.

 İbni Kesir = Doğrusu o ikisi de, mü'min kullarımızdandı.

 Kadri Çelik = Şüphesiz ikisi, bizim mümin olan kullarımızdan idiler.

 Muhammed Esed = çünkü onların ikisi de gerçekten inanmış kullarımızdandı.

 Mustafa İslamoğlu = Zira onlar, Bizim gerçek mü'min kullarımız arasındaydılar.

 Ömer Nasuhi Bilmen = Muhakkak ki, ikisi de Bizim mü'minler olan kullarımızdandır.

 Ömer Öngüt = İkisi de şüphesiz mümin kullarımızdandı.

 Şaban Piriş = Çünkü ikisi de mü’min kullarımızdan idi.

 Sadık Türkmen = Çünkü ikisi de mümin kullarımızdandı.

 Seyyid Kutub = Çünkü onların ikisi de bizim mü'min kullarımızdı.

 Suat Yıldırım = Gerçekten onlar, Bizim tam inanmış has kullarımızdandı.

 Süleyman Ateş = Çünkü ikisi de bizim inanan kullarımızdandı.

 Tefhim-ul Kuran = Şüphesiz ikisi, bizim mü'min olan kullarımızdandırlar.

 Ümit Şimşek = Doğrusu, ikisi de inanmış kullarımızdandı.

 Yaşar Nuri Öztürk = O ikisi de bizim inanan kullarımızdandı.

 İskender Ali Mihr = Muhakkak ki ikisi (de) Bizim mü’min (Allah’a ulaşmayı dileyip bütün makamları kazanan) kullarımızdandır.

 İlyas Yorulmaz = Musa ve Harun da inanan kullarımızdandı.