Önceki Ayet Sonraki Ayet  
55. Sûre Rahmân/11

 فِيهَا فَاكِهَةٌ وَالنَّخْلُ ذَاتُ الْأَكْمَامِ

  Fîhâ fâkihetun vennahlu zâtul ekmâm(ekmâmi).

Kelime Karşılaştırma
fî-hâ : orada vardır
fâkihetun : meyveler
ve en nahlu : ve hurma (ağaçları)
zâtu : sahip
el ekmâmi : tomurcuk
Meal Yazanlar
Ayet Mealleri

 Diyanet İşleri = Orada meyve(ler) ve salkımlı hurma ağaçları vardır.

 Abdulbaki Gölpınarlı = Orada meyveler ve lifli, kabuklu hurmalar var.

 Abdullah Parlıyan = Üzerinde meyveler ve salkım salkım hurma ağaçlarıyla

 Adem Uğur = Orada meyveler ve salkımlı hurma ağaçları vardır.

 Ahmed Hulusi = Bir meyve (insan) var onda (arzda); tomurcuklu (açılıma hazır) hurma ağacı (beyin)!

 Ahmet Tekin = Orda meyvalar ve salkımları tomurcuklanmış hurma ağaçları var.

 Ahmet Varol = Onda meyveler ve tomurcuklu hurmalar vardır.

 Ali Bulaç = Onda meyveler ve salkımlı hurmalıklar var.

 Ali Fikri Yavuz = Orada meyva çeşitleri, tomurcuklu hurma ağaçları;

 Ali Ünal = Orada her türden ürünler, meyveler, bu arada meyveleri salkım salkım hurma ağaçları vardır;

 Bayraktar Bayraklı = Orada meyveler ve salkımlı hurma ağaçları vardır.

 Bekir Sadak = (11-12) Orada meyveler, salkimli hurma agaclari, kabuklu taneler, guzel kokulu otlar vardir.

 Celal Yıldırım = Onda meyveler ve salkım tomurcuklu hurma ağacı vardır.

 Cemal Külünkoğlu = (11-12) Orada meyveler ve salkımlı hurma ağaçları, filizlenip dal veren taneler, hoş kokulu bitkiler vardır.

 Diyanet İşleri (eski) = (11-12) Orada meyveler, salkımlı hurma ağaçları, kabuklu taneler, güzel kokulu otlar vardır.

 Diyanet Vakfi = Orada meyveler ve salkımlı hurma ağaçları vardır.

 Edip Yüksel = Orada meyvalar, salkımlı hurma ağaçları vardır.

 Elmalılı Hamdi Yazır = Onda bir meyva, ve ekmamiyle duran nahli benam

 Elmalılı (sadeleştirilmiş) = Onda meyvalar, salkım tomurcuklu hurma ağaçları vardır.

 Elmalılı (sadeleştirilmiş-2) = Orada meyvalar ve salkımlı hurma ağaçları vardır.

 Gültekin Onan = Onda meyveler ve salkımlı hurmalıklar var.

 Harun Yıldırım = Orada meyveler ve tomurcuklu hurma ağaçları vardır.

 Hasan Basri Çantay = Ki onda (türlü) meyve (ler), domurcuklu hurma ağaç (lar) ı,

 Hayrat Neşriyat = Orada meyveler ve tomurcuklu hurma ağaçları vardır.

 İbni Kesir = Onda meyveler, salkımlı hurma ağaçları;

 Kadri Çelik = Onda meyveler ve kapçıklı hurmalıklar vardır.

 Muhammed Esed = üzerinde meyveler ve salkım salkım hurma ağaçlarıyla

 Mustafa İslamoğlu = orada envai çeşit meyveler, salkım saçak hurma ağaçları

 Ömer Nasuhi Bilmen = Orada mütenevvi meyveler ve tomurcuklar sahibi olan hurma ağaçları vardır.

 Ömer Öngüt = Orada meyveler, salkım salkım hurmalar vardır.

 Şaban Piriş = Orada meyveler, salkım salkım hurmalar...

 Sadık Türkmen = Orada meyve(ler) ve salkımlı hurma ağaçları vardır.

 Seyyid Kutub = Orada türlü türlü meyvalar, salkımlı hurma ağaçları var.

 Suat Yıldırım = (11-12) Orada meyve çeşitleri, salkımlarla dolu hurma ağaçları, saplı ve yapraklı hububat ve hoş kokulu bitkiler vardır.

 Süleyman Ateş = Onda meyva(lar) ve salkımlı hurmalar var.

 Tefhim-ul Kuran = Onda meyveler ve salkımlı hurmalıklar vardır,

 Ümit Şimşek = Onda nice meyveler, salkım salkım hurmalar vardır.

 Yaşar Nuri Öztürk = Bir meyve var onda. Ve salkımlarla donatılmış hurma ağaçları.

 İskender Ali Mihr = Orada meyveler ve tomurcuklu hurma ağaçları vardır.

 İlyas Yorulmaz = Yeryüzünde meyveler ve farklı tatlarda hurmalar,