Önceki Ayet Sonraki Ayet  
96. Sûre Alak/10

 عَبْدًا إِذَا صَلَّى

  Abden izâ sallâ.

Kelime Karşılaştırma
abden : bir kul
izâ : olduğu zaman
sallâ : namaz kıldı
Meal Yazanlar
Ayet Mealleri

 Diyanet İşleri = (9-10) Sen, namaz kıldığında kulu (bundan) engelleyeni gördün mü?

 Abdulbaki Gölpınarlı = Bir kulu, namaz kılarsa.

 Abdullah Parlıyan = Allah'ın bir kulunu namaz kıldığı zaman.

 Adem Uğur = Namaz kılarken bir kulu (Peygamber'i namazdan)?

 Ahmed Hulusi = Bilfiil salât hâlindeyken bir kulu!

 Ahmet Tekin = Dua ve niyazda bulunan, namaz kılan, bizi ilâh tanıyan, candan müslüman olarak bize bağlanan, saygılı bir kulu engelliyor!

 Ahmet Varol = Bir kulu namaz kılarken.

 Ali Bulaç = Namaz kıldığı zaman bir kulu.

 Ali Fikri Yavuz = (9-10) Gördün mü, namaz kıldığı zaman peygamberi yasaklayanı.

 Ali Ünal = Namaza durduğu zaman (mübarek) bir kulu!

 Bayraktar Bayraklı = (9-10) Allah'a yönelen bir kulu engelleyeni gördün mü?

 Bekir Sadak = (9-10) Sen, namaz kilan kulu bundan menedeni gordun mu?

 Celal Yıldırım = (9-10) Namaz kılan bir kulu, ondan alıkoyanı gördün mü ?

 Cemal Külünkoğlu = (9-10) Gördün mü namaz kılarken bir kulu (peygamberi) engellemeye kalkışanı?

 Diyanet İşleri (eski) = (9-10) Sen, namaz kılan kulu bundan menedeni gördün mü?

 Diyanet Vakfi = (9-10) Namaz kılarken bir kulu (Peygamber'i namazdan) men edeni gördün mü?

 Edip Yüksel = Namaz kılarken bir kulu?

 Elmalılı Hamdi Yazır = Bir kulu namaz kıldığında

 Elmalılı (sadeleştirilmiş) = namaz kılmakta olan bir kulu!

 Elmalılı (sadeleştirilmiş-2) = (9-10) Namaz kıldığı zaman, bir kulu engelleyeni gördün mü?

 Gültekin Onan = Namaz kıldığı zaman bir kulu.

 Harun Yıldırım = Namaz kıldığı zaman bir kulu.

 Hasan Basri Çantay = (9-10) Bir kulu, namaz kılarken, men edecek (adam) gördün mü sen?

 Hayrat Neşriyat = (9-10) Bir kulu (peygamberi) namaz kılarken men' edeni gördün mü?

 İbni Kesir = Bir kulu, namaz kılarken?

 Kadri Çelik = Namaz kıldığı zaman bir kulu.

 Muhammed Esed = (Allah'ın) bir kulu(nu) namazdan?

 Mustafa İslamoğlu = ibadete kalkan bir kula!

 Ömer Nasuhi Bilmen = (9-10) O kimseyi gördün mü ki, men ediyordu? Bir kulu namaz kıldığı vakit.

 Ömer Öngüt = Namaz kılarken bir kulu.

 Şaban Piriş = Kulu, namaz kılarken..

 Sadık Türkmen = (namaz kılıyorken, Kur’an okuyorken, davet ediyorken) ibadet eden bir kulu?

 Seyyid Kutub = Namaz kılarken bir kulu.

 Suat Yıldırım = (9-10) Baksana şu namaz kılan, o mükemmel kulu engelleyen kimseye,

 Süleyman Ateş = Namaz kılarken bir kulu (namazdan)?

 Tefhim-ul Kuran = Namaz kıldığı zaman bir kulu.

 Ümit Şimşek = (9-10) Gördün mü namaz kılacak olan kulu bundan alıkoyanı?

 Yaşar Nuri Öztürk = Bir kulu namaz kılarken.

 İskender Ali Mihr = Bir kulu namaz kıldığı zaman.

 İlyas Yorulmaz = Bir kul namaz kıldığı zaman.