Sonraki Ayet  
54. Sûre Kamer/1

 اقْتَرَبَتِ السَّاعَةُ وَانشَقَّ الْقَمَرُ

  İkterebetis sâatu ven şakkal kamer(kameru).

Kelime Karşılaştırma
ikterebeti : yakınlaştı
es sâatu : saat (kıyâmet vakti)
ve inşakka : ve yarıldı
el kameru : ay
Meal Yazanlar
Ayet Mealleri

 Diyanet İşleri = Kıyamet yaklaştı ve ay yarıldı.

 Abdulbaki Gölpınarlı = Yaklaştı kıyâmet ve yarıldı ay.

 Abdullah Parlıyan = Kıyamet saati yaklaştı ve ay yarıldı.

 Adem Uğur = Kıyamet yaklaştı ve ay yarıldı.

 Ahmed Hulusi = Yaklaştı o saat ve Kamer (Ay) yarıldı!

 Ahmet Tekin = Kıyamet yaklaştı ve ay yarıldı.

 Ahmet Varol = Kıyamet yaklaştı ve ay yarıldı.

 Ali Bulaç = Saat (kıyamet vakti) yakınlaştı ve ay yarıldı.

 Ali Fikri Yavuz = Kıyamet yaklaştı, kamer (ay ikiye) bölündü. (Kâfirlerin, Hz. Peygamberden bir mucize istemeleri üzerine ayın ikiye bölünme hadisesi olmuştur.)

 Ali Ünal = Kıyamet yaklaştı ve ay ikiye yarıldı.

 Bayraktar Bayraklı = (1-2) Kıyamet yaklaşıp ay yarılsa, onlar da bu oluşumu gözleriyle görseler, “Bu devamlı yapılan bir büyüdür” diyerek yüz çevirirler. [594][595]

 Bekir Sadak = (1-2) Kiyamet saati yaklasir, ay yarilir; onlar bir delil gorunce hala yuz cevirirler ve: «Suregelen bir sihir» derler.

 Celal Yıldırım = Kıyâmet'in kopuş saati yaklaştı, Ay yarıldı.

 Cemal Külünkoğlu = (Kıyamet) saati yaklaştı ve ay (ikiye) bölündü.

 Diyanet İşleri (eski) = (1-2) Kıyamet saati yaklaşır, ay yarılır; onlar bir delil görünce hala yüz çevirirler ve: 'Süregelen bir sihir' derler.

 Diyanet Vakfi = Kıyamet yaklaştı ve ay yarıldı.

 Edip Yüksel = Saat (dünyanın sonu) yaklaştı ve ay yarıldı.

 Elmalılı Hamdi Yazır = Yaklaştı Saat, yarıldı Kamer

 Elmalılı (sadeleştirilmiş) = Yaklaştı kıyamet, ay yarıldı!

 Elmalılı (sadeleştirilmiş-2) = Kıyamet saati yaklaştı, Ay yarıldı.

 Gültekin Onan = Saat (kıyamet vakti) yakınlaştı ve ay yarıldı.

 Harun Yıldırım = Saat yakınlaştı ve ay yarıldı.

 Hasan Basri Çantay = Saat yaklaşdı. Ay (ikiye) ayrıldı.

 Hayrat Neşriyat = Kıyâmet yaklaştı ve kamer (ay) yarıldı.

 İbni Kesir = Saat yaklaştı ve ay yarıldı.

 Kadri Çelik = Yaklaştı kıyamet ve yarıldı ay.

 Muhammed Esed = Son saat yaklaşacak ve ay yarılacak!

 Mustafa İslamoğlu = Son saat yaklaşacak ve ay yarılacak.

 Ömer Nasuhi Bilmen = Kıyamet yaklaştı ve ay ikiye ayrıldı.

 Ömer Öngüt = Kıyamet saati yaklaştı ve ay yarıldı.

 Şaban Piriş = Kıyamet yaklaştı. Ay yarıldı/gerçek ortaya çıktı.

 Sadık Türkmen = Saat (kıyamet) yaklaştı ve (işte o kıyamet anında) ay yarıldı; (herşey ortaya çıktı/yalan gerçek belli oldu).

 Seyyid Kutub = Kıyamet anı yaklaştı, ay ikiye ayrıldı.

 Suat Yıldırım = Kıyamet saati yaklaştı, Ay bölündü.

 Süleyman Ateş = O sâ'at yaklaştı, ay yarıldı.

 Tefhim-ul Kuran = Kıyamet saati yakınlaştı ve ay da yarıldı.

 Ümit Şimşek = Kıyamet yaklaştı, Ay yarıldı.

 Yaşar Nuri Öztürk = Saat yaklaştı, Ay yarıldı.

 İskender Ali Mihr = Saat yaklaştı ve Kamer (Ay) yarıldı.

 İlyas Yorulmaz = Kıyamet saati yaklaştığında, ay yarılıp parçalanacak.